- 相關(guān)推薦
《田家·綠桑高下映平川》翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編收集整理的《田家·綠桑高下映平川》翻譯賞析古詩(shī),希望能夠幫助到大家。
《田家·綠桑高下映平川》作者為宋朝文學(xué)家歐陽(yáng)修。古詩(shī)詞全文如下:
綠桑高下映平川,賽罷田神笑語(yǔ)喧。
林外鳴鳩春雨歇,屋頭初日杏花繁。
【注釋】
①綠桑高下:形容桑樹高低錯(cuò)落
、谫惲T田神:指春祭
、坌φZ(yǔ)喧:喧-噪雜,熱鬧
、茗F:一種小鳥
、菸蓊^:宅邊,房前屋后
、蕹跞眨河旰髣偝龅奶(yáng)
【翻譯】
這首詩(shī)寫了四幅畫面,分別是綠滿平川、春祭笑語(yǔ)、雨歇鳩鳴、初日繁花。全詩(shī)情景交融,歡快明朗,描繪了濃濃的春意、勃勃的生機(jī),表現(xiàn)了田家生活的熱烈,興旺的氣氛,同時(shí)也表現(xiàn)了作者與民同樂(lè)的態(tài)度。
【賞析】
這首小詩(shī)一、三、四句寫景,二句寫農(nóng)人。通過(guò)寫景,描繪出一幅清麗無(wú)比的鄉(xiāng)村圖畫。遼闊的平川是畫面的背景,紅日映照下綠油油的桑樹、潔白的杏花使畫面色彩斑斕,鳩鳥的鳴叫使畫面充滿了生機(jī),而剛剛消歇的春雨則使一切顯得特別潔凈、清新。疏疏幾筆,即傳達(dá)出了春雨過(guò)后,艷陽(yáng)初照下的鄉(xiāng)村別具魅力的美。“賽罷田神笑語(yǔ)暄”是農(nóng)人的精神狀態(tài),充滿了樂(lè)觀和愉悅,對(duì)生活的滿足、對(duì)美好未來(lái)的自信盡在不言之中,而這又與鄉(xiāng)村美景相得益彰。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修,北宋仁宗時(shí)儒學(xué)家、作家、官員,字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,謚文忠,中國(guó)吉州吉水(今屬江西)人,曾繼包拯接任開封府尹,為唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修四歲喪父,由其母鄭氏教養(yǎng)。勤學(xué)聰穎,家貧買不起文具,便“以荻畫地”。天圣年間中進(jìn)士,官館閣?保蛑毖哉撌沦H知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時(shí),對(duì)青苗法有所批評(píng)。晚年隱居穎州的歐陽(yáng)修自號(hào)六一居士。六一乃指珍藏的書本一萬(wàn)卷,三代以來(lái)的金石遺文共一千卷,琴一張、棋一局、酒一壺與自己一老翁也。
【《田家·綠桑高下映平川》翻譯賞析】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修詩(shī)詞《田家·綠桑高下映平川》09-29
《田家》原文翻譯及賞析03-26
田家元日原文、翻譯及賞析06-30
田家行原文翻譯及賞析02-07
《田家行》原文、翻譯及賞析11-11
田家行原文翻譯及賞析04-28
觀田家原文翻譯及賞析10-02
桑柔原文翻譯及賞析01-07
桑扈原文翻譯及賞析04-08
田家原文翻譯注釋及賞析09-28