湖亭望水久雨南湖漲翻譯賞析
《湖亭望水·久雨南湖漲》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩(shī)全文如下:
久雨南湖漲,新晴北客過(guò)。
日沉紅有影,風(fēng)定綠無(wú)波。
岸沒(méi)閭閻少,灘平船舫多。
可憐心賞處,其奈獨(dú)游何。
【前言】
《湖亭望水》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)描寫(xiě)了南湖的傍晚景色,表現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)游的遺憾之情。首聯(lián)交待作者自己游湖的情境;中間四句即描寫(xiě)湖景,均極恰切,寫(xiě)景如畫(huà);尾聯(lián)抒寫(xiě)了詩(shī)人一人獨(dú)游的感嘆。
【注釋】
、拍虾涸诮窠魇。港蛾(yáng)湖南部。鄱陽(yáng)湖自星子縣、甕子口以南為南湖,以北為北湖。
、票笨停罕狈絹(lái)的人,詩(shī)人自指。
、侨粘粒喝章。
、蕊L(fēng)定:風(fēng)停。
、蓻](méi):淹沒(méi)。閭閻:里巷的門(mén),借指人家。
、蚀常悍褐复。
⑺可憐:可惜。心賞:用心領(lǐng)略、欣賞。
【翻譯】
雨下了很久,南湖的水長(zhǎng)的滿滿的;雨過(guò)天晴之后我來(lái)到南湖。太陽(yáng)慢慢下山了,在湖面上投下了又紅又大的影子,晚風(fēng)停息綠水泛不起半點(diǎn)漣漪。湖水淹沒(méi)了部分堤岸,遠(yuǎn)處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那里。在欣賞風(fēng)景的時(shí)候,我如何對(duì)付因孤獨(dú)而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂(lè),真是可惜啊。
【賞析】
這首詩(shī)描寫(xiě)了南湖的傍晚景色,表現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)游的遺憾之情。首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大漲,北客南來(lái),自然倍感新奇。中間四句即描寫(xiě)湖景。時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)西墜,似乎沉入湖中,但卻留下了滿天紅色的光影,這時(shí)湖風(fēng)停息了下來(lái),澄碧的湖面一片平滑,浩闊而晶瑩。放眼望去,由于久雨導(dǎo)致湖水大漲,淹沒(méi)了原先的'湖岸,所以人家稀少,而湖邊沙灘,廣袤而平整,聚集著許多船舫,人家少而船舫多,正見(jiàn)水鄉(xiāng)特色,也是湖水大漲后的獨(dú)特景況。這四句寫(xiě)景,在夕陽(yáng)與湖水之間,紅光留影,碧水映照,色彩明麗,從岸沒(méi)到平灘的范圍,人家雖少,而船舫卻多,又充滿生機(jī)活力。尤其是頷聯(lián),對(duì)仗工整,前句形容日落后的紅霞,后句形容湖上風(fēng)平浪靜,形象逼真,色彩明麗,描寫(xiě)細(xì)致,均極恰切,寫(xiě)景如畫(huà),可謂寫(xiě)景的佳句。
寫(xiě)景之后便自然地轉(zhuǎn)入最后兩句,抒寫(xiě)了詩(shī)人一人獨(dú)游的感嘆。這首詩(shī)抓住“新晴”,“水漲”的特點(diǎn),描寫(xiě)南湖的傍晚景色,因而寫(xiě)得有自己的個(gè)性,不流于一般。
總之,詩(shī)人正是抓住久雨的情境,寫(xiě)出水漲的特點(diǎn),展現(xiàn)出浩渺壯闊的景觀。面對(duì)這無(wú)比浩闊的湖面,使人頓生空寂落寞之感,詩(shī)人又是獨(dú)自一人來(lái)游,自然難免獨(dú)游之嘆了。
【湖亭望水久雨南湖漲翻譯賞析】相關(guān)文章:
白居易 《湖亭望水》12-06
蘇軾《南康望湖亭》閱讀及賞析08-22
望湖樓晚景翻譯及賞析06-05
望湖樓晚景詩(shī)詞翻譯賞析09-11
蘇軾《南康望湖亭》10-22
《彭蠡湖中望廬山》翻譯賞析05-29
《彭蠡湖中望廬山》翻譯及賞析04-18