日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《曲江其二》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-12 10:49:27 古籍 我要投稿

《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析

  《曲江二首(其二)》原文

  曲江二首(其二)

  杜甫〔唐代〕

  朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。

  酒債尋常行處有,人生七十古來稀。

  穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

  傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。

  【注釋】

  ①朝回:退朝回來。典春衣:典當(dāng)舂衣?lián)Q錢買酒。②江頭:曲江邊。③缺蝶:蝴蝶戀花,飛來飛去。深深見:忽隱忽現(xiàn):.“見”即“現(xiàn)” ,④款款飛:忽上忽下,從容自在地I⑤傳

  語:諮轉(zhuǎn)告。共流轉(zhuǎn):一起游玩。@莫相違:希望春光不要拋人而去。

  《曲江二首(其二)》拼音解讀

  cháo huí rì rì diǎn chūn yī,měi rì jiāng tóu jìn zuì guī 。

  jiǔ zhài xún cháng xíng chù yǒu,rén shēng qī shí gǔ lái xī 。

  chuān huā jiá dié shēn shēn xiàn,diǎn shuǐ qīng tíng kuǎn kuǎn fēi 。

  chuán yǔ fēng guāng gòng liú zhuǎn,zàn shí xiāng shǎng mò xiāng wéi 。

  相關(guān)翻譯

  散朝回來天天去典當(dāng)春衣,換得的錢每天到江頭痛飲至醉方歸。

  到處都欠著酒債是尋常事,自古以來能活到七十歲的人很稀少。

  看那蝴蝶在花叢深處穿來穿去,不時(shí)點(diǎn)下水的蜻蜓緩緩地飛若。

  傳話給春光,讓我與你一同流轉(zhuǎn),雖是暫時(shí)相賞,春光也莫要拋人而去啊。

  相關(guān)賞析

  《曲江二首》是聯(lián)章詩,上下兩首之間有內(nèi)在的聯(lián)系,這首詩就是承接上一首“何用浮名絆此身”而來。詩人出仕不得其志,無以排遣心中的憂愁,只得借酒消愁。由于生活淸苦,詩人只能典衣買酒,甚至賒酒。穿著酒壺,詩人走在明媚的舂光里,把那春景賞玩。詩人狂放的酒態(tài)下,實(shí)藏著一顆悲愁的'心。時(shí)值幕舂,以長安天氣而言,春衣才派上用場(chǎng),何況,就筧要典當(dāng)衣服,也應(yīng)該先典當(dāng)冬衣。顯然造冬衣已經(jīng)典光,如今才要典'I舂衣,這是透過一層的寫法。而且,這種典當(dāng)并非偶一為之,而是日日如此,這是更透過一層的寫法。而詩人這樣做,并非是耍解什么燃眉之急,不過是為了“每日江頭盡醉歸”。為何會(huì)出現(xiàn)上述情況呢?詩人并沒有馬上解開這個(gè)疑惑,緊跟著又來了-句“酒偵詳常行處冇”,既然是“尋常行處”,說明他走到哪里,就在那甩喝得酩酊大師,只靠典春衣買酒,根本無法承扣汗銷,以至于“尋常行處”均欠有“酒僨”。至此,詩人終于給出了答案:“人生匕十古來稀!毖韵轮饩褪,反正人活不了多久,既然郁郁不得志,就借酒消愁吧聯(lián)系詩的全篇,回想杜甫的為人以及他和1的追求,不難理解這些憤激之言的言外之意。這首詩寫得頗有神韻,景外有景,情中見情^景選的是典型的景物,通過對(duì)景物點(diǎn)到即止的描寫引發(fā)讀者無限遐想。就抒情方面來說,則言外柯意,猜似豁達(dá),實(shí)則是內(nèi)心激憤的喪達(dá)。

  作者介紹

  杜甫杜甫(712-770),字子美,自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”,有《杜工郵集》

【《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

詠史二首·其二原文翻譯及賞析04-09

燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析04-03

絕句二首·其二原文翻譯及賞析(3篇)04-03

《夢(mèng)李白二首·其二》原文、翻譯及賞析08-20

夢(mèng)李白二首其二原文翻譯及賞析08-16

夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯及賞析07-21

絕句二首·其二原文翻譯及賞析精選3篇04-03

雜詩十二首·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析08-31

絕句二首·其二_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03