日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

生查子·元夕原文翻譯及賞析

時間:2025-02-28 10:49:45 小英 古籍 我要投稿

生查子·元夕原文翻譯及賞析

  《生查子·元夕》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。此詞上片寫去年元夜情事。頭兩句寫元宵之夜的繁華熱鬧,為下文情人的出場渲染出一種柔情的氛圍。下面給大家分享生查子·元夕原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

  原文:

  生查子·元夕

  去年元夜時,花市燈如晝。

  月上柳梢頭,人約黃昏后。

  今年元夜時,月與燈依舊。

  不見去年人,淚濕春衫袖。

  (淚濕 :一作:滿)

  譯文:

  去年正月十五元宵節(jié),花市燈光像白天一樣明亮。

  月兒升起在柳樹梢頭,他約我黃昏以后同敘衷腸。

  今年正月十五元宵節(jié),月光與燈光仍同去年一樣。

  再也看不到去年的故人,淚珠兒不覺濕透了衣裳。

  注釋:

  1、元夜:元宵之夜。農(nóng)歷正月十五為元宵節(jié)。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風(fēng)俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,游燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。

  2、花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。

  3、燈如晝:燈火像白天一樣。據(jù)宋代孟元老《東京夢華錄》卷六《元宵》載:“正月十五日元宵,……燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝。”由此可見當(dāng)時元宵節(jié)的繁華景象。

  4、月上:一作“月到”。

  5、見:看見。

  6、淚濕:一作“淚滿”。

  7、春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

  賞析:

  明代徐士俊認(rèn)為,元曲中“稱絕”的作品,都是仿效此作而來,可見其對這首《生查子》的贊譽之高。此詞言語淺近,情調(diào)哀婉,用“去年元夜”與“今年元夜”兩幅元夜圖景,展現(xiàn)相同節(jié)日里的不同情思,仿佛影視中的蒙太奇效果,將不同時空的場景貫穿起來,寫出一位女子悲戚的愛情故事。

  上閿描繪“去年元夜時”女主人公與情郎同逛燈市的歡樂情景!叭ツ暝箷r,花市燈如晝。”起首兩句寫去年元宵夜的盛況美景,大街上熱鬧非凡,夜晚的花燈通明,仿佛白晝般明亮。“月上柳梢頭,人約黃昏后”,女主人公追憶與情郎月下約定的甜蜜情景,情人間互訴衷情的溫馨幸福溢于紙上。從如晝燈市到月上柳梢,光線從明變暗,兩人約定的時間又是“黃昏”這一落日西斜、素來惹人愁思的時刻,皆暗示女主人公的情感故事會朝著悲劇發(fā)展。

  下闋寫“今年元夜時”女主人公孤獨一人面對圓月花燈的情景!敖衲暝箷r,月與燈依舊!币荒赀^去,眼前的景象與去年沒有兩樣,圓月仍然高掛夜空,花燈仍然明亮如晝,但是去年甜蜜幸福的時光已然不再,女主人公心里只有無限相思之苦。之所以傷感,是因為“不見去年人”,往日的山盟海誓早已被戀人拋諸腦后,如今物是人非,不禁悲上心頭。令人肝腸寸斷的相思化作行行清淚、浸濕衣衫!皽I滿春衫袖”一句是點題句,將女主人公的情緒完全宣泄出來,飽含辛酸蘊藏?zé)o奈,更有無邊無際的苦痛。

  此詞的藝術(shù)構(gòu)思近似于唐人崔護(hù)的《題都城南莊》詩,卻較崔詩更見語言的回環(huán)錯綜之美,也更具民歌風(fēng)味。全詞在字句上講求勻稱一致,有意錯綜穿插,它用上闋寫過去,下闋寫現(xiàn)在,上四句與下四句分別提供不同的意象以造成強烈的對比。上下闋的第一句“去年元夜時”與“今年元夜時”,第二句“花市燈如晝”與“月與燈依舊”,兩兩相對,把“元夜”“燈”作了強調(diào);而“人約黃昏后”與“不見去年人”,則是上闋第四句與下闋第三句交叉相對,雖是重疊了“人”字,卻從參差錯落中顯示了“人”的有無、去留的天差地別及感情上由歡愉轉(zhuǎn)入憂傷的大起大落,從而表現(xiàn)了抒情主人公內(nèi)心的起伏變化。

  詞作通過主人公對去年今日的往事回憶,抒寫了物是人非之感。既寫出了伊人的美麗和當(dāng)日相戀的溫馨甜蜜,又寫出了今日伊人不見的悵惘和憂傷。詞的語言通俗,構(gòu)思巧妙,上片寫去年,下片寫今日,重疊對應(yīng),回旋詠嘆,具有明快、自然的民歌風(fēng)味。結(jié)尾“淚滿春衫袖”一句,則通過描寫將物是人非、舊情難續(xù)的感傷表現(xiàn)得十分充分。全詞以獨特的藝術(shù)構(gòu)思,運用今昔對比、撫今追昔的手法,從而巧妙地抒寫了物是人非、不堪凹首之感。語言平淡,意味雋永,有效地表達(dá)了詞人所欲吐露的愛情遭遇上的傷感和苦痛體驗,體現(xiàn)了真實、樸素與美的統(tǒng)一。語短情長,形象生動,又適于記誦,因此流傳限廣。

  詩人簡介

  歐陽修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運動的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。

  創(chuàng)作背景:

  此詞寫約會!对~品》《詞綜》作朱淑真詞,《續(xù)萱草唐詩余》作秦觀詞,皆非,一般認(rèn)為是歐陽修詞作;蛘J(rèn)為此詞是宋仁宗景祐三年(1036)歐陽修懷念他的第二任妻子楊氏夫人所作。

【生查子·元夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

生查子·元夕原文翻譯及賞析04-05

生查子·元夕原文翻譯賞析04-11

生查子·元夕原文及翻譯03-03

[精選]生查子·元夕原文及賞析07-15

《生查子·元夕》翻譯及賞析10-15

《生查子·元夕》翻譯及賞析12-21

最新生查子·元夕原文翻譯及賞析03-22

[精華]生查子·元夕原文及賞析07-27

《生查子·元夕》翻譯及賞析(薦)10-30

生查子·元夕原文翻譯及賞析(匯編3篇)06-10