- 相關(guān)推薦
扈從登封途中作原文翻譯及賞析
扈從登封途中作原文翻譯及賞析1
原文:
帳殿郁崔嵬,仙游實(shí)壯哉。
曉云連幕卷,夜火雜星回。
谷暗千旗出,山鳴萬乘來。
扈從良可賦,終乏掞天才。
譯文:
如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。
清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。
幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的'聲音。
我隨同出游確實(shí)值得寫詩歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。
注釋:
扈:隨從。登封:在今河南鄭州登封市,位于嵩山之南。
帳殿:皇帝出巡時(shí)休息的帳幕。郁:積聚。崔嵬:高峻的樣子。
山鳴:據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》,漢武帝祭嵩山,隨從者聽見山神恭呼萬歲。萬乘:指天子。周制,天子有地方千里,兵車萬輛。乘,古代計(jì)算兵車的單位,四馬并駕一車,稱為一乘。
良:確實(shí)。賦:寫作。
掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。
賞析:
宋之問的宮廷詩比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩完全不像應(yīng)制詩,而是優(yōu)美自然的抒情詩。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬歲通天元年)宋之問在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來擴(kuò)大為五岳都可封禪。
整首詩對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩第六句的“萬乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫恢復(fù)了這一詞語本身的某些力量。據(jù)《舊唐書》記載,武則天游河南洛陽龍門,命隨從官員作詩,左史東方虬詩作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問獻(xiàn)詩,武則天贊賞其詩句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問。
扈從登封途中作原文翻譯及賞析2
原文:
帳殿郁崔嵬,仙游實(shí)壯哉。
曉云連幕卷,夜火雜星回。
谷暗千旗出,山鳴萬乘來。
扈從良可賦,終乏掞天才。
譯文1:
如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。
清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。
幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的聲音。
我隨同出游確實(shí)值得寫詩歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。
譯文2:
錦帳圍成的宮殿坐落在郁郁蔥蔥的.高山上,有如神仙一樣的出游,實(shí)在壯觀。
清晨的云彩和帳幕一起翻卷,晚上的燈火和天上的星星交雜回旋。
幽暗的山谷里千桿旌旗擁出,山里雷鳴喧囂,皇帝的車駕到來。
我跟隨皇上出游應(yīng)該獻(xiàn)詞賦詩,可惜我缺乏頌揚(yáng)皇上德仁的天才。
賞析:
宋之問的宮廷詩比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩完全不像應(yīng)制詩,而是優(yōu)美自然的抒情詩。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬歲通天元年)宋之問在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來擴(kuò)大為五岳都可封禪。
整首詩對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩第六句的“萬乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫恢復(fù)了這一詞語本身的某些力量。據(jù)《舊唐書》記載,武則天游河南洛陽龍門,命隨從官員作詩,左史東方虬詩作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問獻(xiàn)詩,武則天贊賞其詩句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問。
【扈從登封途中作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
途中原文翻譯及賞析07-06
途中見杏花原文翻譯及賞析10-30
《秋浦途中》原文翻譯及賞析06-03
病中作原文翻譯賞析11-06
《天作》原文、翻譯及賞析05-30
夢(mèng)中作原文翻譯及賞析06-14
天作原文翻譯及賞析07-30
田園作原文翻譯及賞析12-16
馬上作原文翻譯及賞析10-11
馬上作原文翻譯及賞析10-01