日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

渡湘江原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-01-24 09:53:08 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

渡湘江原文翻譯及賞析

渡湘江原文翻譯及賞析1

  原文:

  遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。

  獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。

  譯文

  悲嘆昔日還在園林里游玩的情景,今年春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴更引發(fā)我在邊疆的哀愁。

  獨(dú)自憐惜從京城里出來(lái)的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!

  注釋

 、龠t日:春日。《詩(shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁。”

 、诒粲危鹤髡吲f游之地,因放逐再次經(jīng)過(guò)感到悲傷。

 、圻叧睿毫鞣胚呥h(yuǎn)地區(qū)產(chǎn)生的愁緒。

 、芫﹪(guó):指長(zhǎng)安。

  創(chuàng)作背景

  杜審言曾有兩次貶官的經(jīng)歷,在唐中宗時(shí)曾被貶到南方極為偏遠(yuǎn)的.峰州。這首詩(shī)當(dāng)是他在流放途中寫的。他在渡湘江南下時(shí),正值春臨大地,花鳥(niǎo)迎人,看到江水滔滔,朝著與他行進(jìn)相反的方向流去,不禁對(duì)照自己的遭遇,追思昔游,懷念京國(guó),悲思愁緒,一觸而發(fā)。這是一首即景抒情之作。

渡湘江原文翻譯及賞析2

  渡湘江原文

  渡湘江

  杜審言 〔唐代〕

  遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。

  獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。

  【注釋】

  遲日:春日!对(shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁!

  悲昔游:作者舊游之地,因放逐再次經(jīng)過(guò)感到悲傷。

  邊愁:流放邊遠(yuǎn)地區(qū)產(chǎn)生的愁緒。

  京國(guó):指長(zhǎng)安。

  渡湘江拼音解讀

  dù xiāng jiāng

  dù shěn yán 〔táng dài 〕

  chí rì yuán lín bēi xī yóu ,jīn chūn huā niǎo zuò biān chóu 。

  dú lián jīng guó rén nán cuàn ,bú sì xiāng jiāng shuǐ běi liú 。

  相關(guān)翻譯

  悲嘆昔日還在園林里游玩的情景,今年春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴更引發(fā)我在邊疆的哀愁。

  獨(dú)自憐惜從京城里出來(lái)的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!

  相關(guān)賞析

  杜審言是襄陽(yáng)(今湖北襄樊)人,是杜甫的祖父,詩(shī)文為武則天所稱賞,官至膳部員外郎。因?yàn)楣唇Y(jié)張易之、張昌宗兄弟,被流放到峰州(在今越南境內(nèi))。不久,又召回為國(guó)子監(jiān)主簿、修文館直學(xué)士。《渡湘江》這首詩(shī)大約是流放到峰州去的時(shí)候所作。宋之問(wèn)渡漢水是從嶺南復(fù)官回家,杜審言渡湘江是降官去嶺南,二人的心情不同。杜詩(shī)第一聯(lián)用今昔對(duì)照的.寫法。過(guò)去整天在園林里宴樂(lè),現(xiàn)在懷念起來(lái)不勝悲哀。而今年春天的花鳥(niǎo),卻為我提供指引

  起邊愁的資料。遲日,即長(zhǎng)日;邊愁,旅居邊遠(yuǎn)地方的愁緒。“悲昔游”是一個(gè)成語(yǔ),《楚辭》有一篇《悲昔游》。第二聯(lián)也用對(duì)照手法。湘水北流,而旅客南下。獨(dú)憐,即自憐。自憐京朝的人,今天被竄逐到南荒,不像湘水那樣還能向北去。這首詩(shī)兩聯(lián)都是對(duì)句,也是絕句的一種格式。

  (施蟄存)

  作者介紹

  杜審言杜審言(約646-708,字必簡(jiǎn),祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居現(xiàn)縣(今屬河南)。大詩(shī)人社甫的祖父。唐高宗咸亨元年(670)進(jìn)士。中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(治所在今越南河西省西北)不久召回,授國(guó)子監(jiān)主簿、修文館直學(xué)士。與李嶠、崔融、蘇味道齊名,被稱為“文章四友”。尤擅五律,是唐代“近體詩(shī)”的奠基人之一。有《杜審言集》。

【渡湘江原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《渡湘江》原文及翻譯08-25

湘江曲原文翻譯及賞析07-16

《渡易水》原文及翻譯賞析12-30

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

《渡黃河》原文翻譯及賞析06-20

渡黃河原文翻譯及賞析06-20

《渡易水》原文及翻譯賞析10-26

《渡易水》原文、翻譯及賞析05-28