日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《如夢(mèng)令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析

時(shí)間:2025-02-20 08:37:11 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《如夢(mèng)令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析

  如夢(mèng)令·門外綠陰千頃

  宋代:曹組

  門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風(fēng)動(dòng)一庭花影。

  譯文

  門外有幾千頃綠樹的樹陰,幾只黃鸝兩兩交相呼應(yīng)。我睡不著,驚醒了,走到碧綠的梧桐樹下那口金光閃閃的井旁。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風(fēng)一吹,滿庭院的花影在風(fēng)中搖曳。

  注釋

  千頃:形容極其廣闊。

  黃鸝:即黃鶯。

  不勝情:感情承受不了。

  勝:堪,忍受。

  碧梧:碧綠的梧桐樹。

  金井:古代宮中多以金色雕飾井欄叫金井。

  庭:是庭院的意思;ㄓ埃夯ǖ挠白印

  賞析

  這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)”,過(guò)去有人將此句解釋成詞人先醒過(guò)來(lái)看到千頃綠蔭,再聽(tīng)到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應(yīng)和。今天的學(xué)者認(rèn)為這種解釋不夠精準(zhǔn)。從后一句“睡起不勝情”來(lái)看,詞人應(yīng)是先在睡夢(mèng)中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨后才向門外張望,看見(jiàn)綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因?yàn)樗浑p鳥和鳴的聲音驚醒,隨后驚覺(jué)自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。

  “碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應(yīng)上句的“綠陰”。整個(gè)庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無(wú)半點(diǎn)聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺(jué)到“人靜,人靜”,周身的環(huán)境已是一片幽寂,更兼身邊無(wú)人,故日“人靜”,這就越發(fā)突顯出詞人的孤獨(dú)。

  在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,更覺(jué)此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見(jiàn)“風(fēng)動(dòng)花影”,以為是有人到來(lái),細(xì)看卻發(fā)現(xiàn)不是。所謂的“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,是用以動(dòng)襯靜的手法,鮮明地表現(xiàn)出詞人在幽寂的環(huán)境中“睡起不勝情”的愁情思緒。

  這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應(yīng)之聲;碧梧金井畔只有風(fēng)弄花影。而這些都是閨中人睡起后步出庭院時(shí)的所見(jiàn)所聞,背后透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。

【《如夢(mèng)令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

如夢(mèng)令·門外綠陰千頃_曹組的詞原文賞析及翻譯10-01

如夢(mèng)令·門外綠陰千頃原文及賞析03-02

《如夢(mèng)令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析03-27

李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析04-14

范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析04-14

如夢(mèng)令李清照原文翻譯及賞析07-05

李清照《如夢(mèng)令》原文翻譯及賞析09-01

如夢(mèng)令·春思原文翻譯及賞析12-21

如夢(mèng)令原文翻譯以及賞析 李清照12-01

李清照《如夢(mèng)令》原文賞析及注釋翻譯11-23