《畢業(yè)生》根據(jù)查爾斯·韋伯的同名小說(shuō)改編而成,由邁克·尼科爾斯執(zhí)導(dǎo),達(dá)斯汀·霍夫曼、安妮·班克羅夫特等主演。影片通過(guò)描寫(xiě)大學(xué)畢業(yè)生本杰明的愛(ài)情經(jīng)歷,體現(xiàn)了青年人的成長(zhǎng)以及對(duì)成年人社會(huì)的奮起反抗。電影《畢業(yè)生》包括有三首歌曲!秚he sound of silence》寂靜之聲,《scarborough fair》斯卡爾堡集市,《Mrs Robinson》羅賓遜夫人,是《畢業(yè)生》里分段響起的歌曲 。接下來(lái)是yjbys小編為大家整理收集的關(guān)于《畢業(yè)生》的歌曲賞析和歌詞,希望大家喜歡!
電影一開(kāi)始,主人公本杰明臉部特寫(xiě)。達(dá)斯廷·霍夫曼憂郁的氣質(zhì),大睜的雙眼皮空洞眼睛,雖然面部完全不動(dòng)聲色,但你分明深切地感到他的麻木扭曲!秚he sound of silence》就象在他的眼神里,峭壁般聳立的鼻梁旁,年輕而呆滯的臉部皮膚上響起。歌曲靜靜響起。這正是本杰明燥亂、彷徨不安的內(nèi)心里近乎虛空的寂靜之聲。
《the sound of silence》歌詞:
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來(lái)和你交談
Because a vision softly creeping
因?yàn)橛幸环N幻覺(jué)正向悄悄地向我襲來(lái)
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時(shí)候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺(jué)在我的腦海里生根發(fā)芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢(mèng)幻中我獨(dú)自行走
Narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光環(huán)照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領(lǐng) 抵御嚴(yán)寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見(jiàn)成千上萬(wàn)的人
People talking without speaking
人們說(shuō)而不言
People hearing without listening
聽(tīng)而不聞
People writing songs that voices never share
人們創(chuàng)造歌曲卻唱不出聲來(lái)
And no one dare disturb the sound of silence
沒(méi)有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說(shuō):“傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows”
寂靜如同頑疾滋長(zhǎng)”
Hear my words that I might teach you
聽(tīng)我對(duì)你說(shuō)的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創(chuàng)造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語(yǔ)句
And the words that it was forming
在字里行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預(yù)言者的話都已寫(xiě)在地鐵的墻上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語(yǔ)
第二首歌《Scarborough fair》響起時(shí)劇情已進(jìn)入本杰明與尼恩的相愛(ài)階段,保羅西蒙和拍檔幾十年來(lái)響遍世界的美妙和聲。事情暴露后,本杰明悄悄目送尼恩遠(yuǎn)去,眼睛里有了從沒(méi)有過(guò)的堅(jiān)定神情,至少他已知道他想要的是什么。歌曲繼續(xù)響著,本的紅色跑車在自由自在的高速公路上飛馳,本前往尼恩的學(xué)校。在噴池邊坐著,臉上有柔和的期待痕跡。本杰明追著尼恩的公車,在車上與她搭訕,使他第一次看起來(lái)象個(gè)二十一歲的男孩子,有點(diǎn)賴皮。尼恩與男友約會(huì)雙雙離去,〈Scarborough fair>再度響起,嘗到一種失去的滋味。
《Scarborough fair》歌詞:
Are you going to Scarborough Fair
您去過(guò)斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好
She once was a true love of mine
她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)?
(綠林深處山剛旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷?
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be ture love of main
她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不覺(jué)號(hào)角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand
就在咸水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun)
(士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine
她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
(為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn))
Then she`ll be a true love of mine
她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
本杰明的求婚臺(tái)詞:“明天嫁給我好嗎?”“不知道”“后天呢?”二十一歲的男孩子,就算還沒(méi)考慮前途,又何妨先考慮婚姻。想做就做,象本杰明一樣急迫。
本杰明最讓我贊賞的是他的勇氣。事情敗露后無(wú)論是面對(duì)尼恩還是羅賓遜先生,按理來(lái)說(shuō)是最難以面對(duì)的人,他都毫不隱瞞,絕無(wú)退縮。他立刻直面自己的錯(cuò)誤,并以最直接的方式去改變。為愛(ài)情與羅賓遜夫人抗掙,本杰明駕車到處尋找被送去結(jié)婚的尼恩。