日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

語文現(xiàn)代化應(yīng)著眼于高度信息化

發(fā)布時間:2016-5-3 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

四川省科學(xué)技術(shù)協(xié)會 錢玉趾 

文字記錄語言,是傳輸信息的重要工具。世界已經(jīng)跨入電腦為特征的信息時代,語文應(yīng)該跟上這個時代,也就是說,語文的現(xiàn)代化,必須適應(yīng)高度信息化的要求。文字與書寫工具之間有一定的聯(lián)系和相互制約的關(guān)系,古代的蘇美爾人用蘆葦或骨棒在泥板上"壓寫"楔形文字,而印歐文字、漢字等是用筆"劃寫"出來的。在電腦時代,文字主要通過鍵盤"觸寫"出來。鍵盤上有26個字母鍵,10個數(shù)字鍵和其他符號鍵。人們敲擊這些鍵符,就能書寫、傳輸和存貯文字符號。英文是由26個拉丁字母按線型排列書寫的文字,用電腦鍵盤"觸寫",可以說是珠聯(lián)璧合,得心應(yīng)手。我國的漢字,是由筆畫按平面組合的一種二維圖形。其特點是漢字的平均筆畫多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,總字?jǐn)?shù)多,而且一字一音,全靠死記硬背,不能直接用電腦進行信息處理,必須先將漢字進行編碼才行,F(xiàn)有的漢字編碼(包括形碼、音碼、音形碼),可以將漢字輸入電腦,在一定的范圍傳輸、存貯和輸出,在排序和情報檢索方面還無能為力。所以,實際上漢字編碼只使電腦變?yōu)橐环N漢字打字機,并且是效率不太高的打字機。 

文字信息處理技術(shù)可分為三種方式:一、鍵盤處理;二、字符識別;三、語音識別。漢字編碼只能用于鍵盤處理的某些部分(不是全部),不能用于更高級的字符識別和語音識別方面。所以,漢字編碼只是使文字信息處理技術(shù)處于低級階段。在這種情況下,有人設(shè)計了一種漢字編碼,可應(yīng)用于電腦打字,就宣布說使古老的漢字"趕上了電腦時代","在信息時代重光了",這相當(dāng)于在社會主義初級階段宣布進入了共產(chǎn)主義一樣幼稚可笑。 

在字符識別方面,光學(xué)字符識別機對于拉丁字母和阿拉伯?dāng)?shù)字的印刷體,采用16×16或18×20點陣就行,而方塊漢字的印刷體,用60×60點陣還不夠。識別英文只需識別26個字母。在日本,識別50個假名和2000個漢字,識別字符的數(shù)量約是英文字符的80倍,加之漢字結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,日本專家估計:日本漢字識別的難度是拉丁字母的500倍。我國專家估計,識別中國一、二級漢字的難度將是拉丁字母的2000倍[1]. 

漢字不是拼音文字,在語音識別方面更為困難,現(xiàn)有的編碼也不能用于語音識別。在機器翻譯方面,我國1957年開始研究,至今近40年,成績不小。但是翻譯質(zhì)量還不十分令人滿意,一些稍長的句子或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,譯文質(zhì)量就較差,有時簡直不能卒讀[2]。曾有人指出:"采用方塊漢字中文-外文翻譯系統(tǒng),即使勉強實現(xiàn),也將是世界上造價最高、效率最低的機器翻譯系統(tǒng)。[3]"要解決機器翻譯的質(zhì)量問題,提高機器的智能化是一個方面,更重要的是要有一種精密而單義的漢語拼音文字所表達的形式語文,可惜現(xiàn)在沒有。 

世界進入了信息時代,真正有用的信息將是具有跨文化傳通功能的信息,并且是高度精密、高度可靠的信息。作為這種信息載體的語言文字,也必須具有跨文化傳通的功能,高度精密、高度可靠,能滿足信息處理技術(shù)三種方式的要求,能滿足機器翻譯的高質(zhì)量的要求。 

符合高度信息化要求的漢語拼音文字,具體地說,我們認(rèn)為,應(yīng)該滿足以下條件: 

一、采用26個國際通用的拉丁字母,從左至右,線型排列; 

二、漢語是有聲調(diào)的語文,其音節(jié)應(yīng)該使用字母妥善地標(biāo)明聲調(diào); 

三、妥善分化同音詞,拼音詞與方塊漢字詞應(yīng)基本上一一對應(yīng),沒有同形詞; 

四、為了便于識讀和理解(包括人和機器的識讀理解),詞匯應(yīng)有標(biāo)明詞性詞義之類的詞綴,并按詞分寫。 

五、有科學(xué)合理的正詞法及語法規(guī)則。 

當(dāng)然,上述條件不是一成不變的,在其些場合為了簡便快捷,音節(jié)可有簡化形式,詞語可有縮略式等等。 

漢語拼音文字既然是一種拼音形式的文字,就應(yīng)該具備拼音文字必須具備的特點。我們不妨分析一下世界上主要語種的文字。 

印歐語系的絕大多數(shù)文字都具有表示詞性的詞尾或冠詞。西班牙語的名詞的性可根據(jù)詞尾辨認(rèn),以?結(jié)尾的名詞,一般都是陽性,以?結(jié)尾的名詞,一般都是陰性,冠詞放在名詞之前,表示名詞的性、數(shù)等等。形容詞的性和它所修飾的名詞的性、數(shù)相一致,修飾陽性名詞時以?結(jié)尾,修飾陰性名詞時以?結(jié)尾。動詞的原形動詞都以-ar、-er、-ir結(jié)尾(分別稱為第一、第二、第三變位動詞)。 

德語的名詞是用冠詞來表示的,而且,名詞的第一個字母必須大寫,這些名詞的特征更強,如陽性名詞:der Mann(男人、夫);陰性名詞:die Frau(婦女)。德語的形容詞與西班牙語類似,也必須與名詞的性、數(shù)和格一致。德語的動詞的不定式,是由動詞的詞根加后綴-en或n構(gòu)成。 

世界語的單數(shù)名詞以-o結(jié)尾,陰性名詞以-ino結(jié)尾;形容詞以-a結(jié)尾;動詞不定式的詞尾都是-i,其現(xiàn)在式、過去式等等都有明確規(guī)定。 

英語的名詞也有自己的特點,約有50個習(xí)用詞(稱為名詞限定詞),主要作用是標(biāo)明其后的詞是名詞。表示人的名詞有相應(yīng)的后綴,還有專門表示女性名詞的后綴。英語的形容詞也有專門的構(gòu)詞后綴。英語中的名詞、動詞、形容詞相互轉(zhuǎn)類都有一定的規(guī)則。 

日本在古代借用中國的漢字作為書寫文字,初期全用漢字,在平安時代產(chǎn)生了假名,F(xiàn)代日文是漢字假名混用的文字。日本借用漢字并沒有照搬,而讓有些漢字詞長了尾巴。日語的動詞以う段音結(jié)尾,如:會ぅ(會見)、行く(去)、踴る (跳)、打つ(打)、踏む(踩);日語的形容詞都以假名字母い結(jié)尾,如:赤い(紅的)、甘い(甜的)、高い(高的)、美しい(美的)。此外,還有一些助詞,在句子中起到確定主語、賓語、謂語等等的語法作用。 

漢語拼音文字加上詞性詞義的詞綴,主要的作用是使文字變得精密,能準(zhǔn)確表達,便于識讀和機器翻譯,同時還可以與區(qū)分同音詞結(jié)合起來考慮?芍^一舉兩得。例如:"父女兩個談枇杷"、"婦女兩個彈琵琶"兩句,其中詞性相同的"父女"與"婦女","談"與"彈","枇杷"與"琵琶"必須有不同的音節(jié)拼寫形式,才不致弄混。有人認(rèn)為,詞性不同的同音詞不全混淆,其實不然。例如:"(撞見/壯。┑氖莻大傻瓜",就容易混淆。如用動詞性詞尾?、形容詞詞尾?加以區(qū)分,即:撞見zhuàngjiànd、壯健zhuàngjiànx(標(biāo)調(diào)字母暫不討論),就比較理想了。 

三十年代制訂推行拉丁化新文字的年代,中國還是半封建半殖民地的國家,十分貧窮落后,為了掃除眾多的文盲,文字的簡易是歷史的需要。趙元任的《通字方案》也是在中國比較貧窮的歷史背景下產(chǎn)生的,"兒童不識"簡化為"而同不式",已經(jīng)不適應(yīng)今天的需要?茖W(xué)技術(shù)飛速發(fā)展的今天,每秒運算4000億次的超級計算機已經(jīng)造成,宇宙飛船可以在太空對接。這一切都與高速度、高精密、高可靠分不開。我國未來的文字,必須能滿足超級計算機信息處理的要求。有些人喜歡沉緬于"一東二冬"的音韻和"篆隸行草"的書法,故步自封。從秦代兵馬俑深坑里挖出的車輛,就算轉(zhuǎn)動靈活,再加注高級潤滑油,在高速公路上只能起堵車作用。在信息高速公路上,古老的漢字也只能起堵車作用。為了國家的現(xiàn)代化,必須實現(xiàn)語文現(xiàn)代化。而語文現(xiàn)代化,必須著眼于高度信息化,設(shè)計出相應(yīng)的漢語拼音文字。 

注釋: 

[1] 陳明遠(yuǎn):《語言文字的信息處理》,知識出版社1985年版 

[2] 馮志偉:《邁向?qū)嵱没蜕唐坊臋C器翻譯研究》,《語文建設(shè)》1994年8月 

[3] Chen Guan:《機器翻譯和漢語拼音正詞法》、《語文現(xiàn)代化》1980.3 

[語文現(xiàn)代化應(yīng)著眼于高度信息化]相關(guān)文章:

1.信息化技術(shù)論文

2.實踐活動反彈高度教案

3.另一個高度閱讀答案

4.奔跑,決定你的人生高度

5.《生命的高度》閱讀附答案

6.態(tài)度決定高度的演講稿

7.《父愛的高度》閱讀答案

8.小班教案應(yīng)彩云

9.信息化學(xué)習(xí)研修計劃

10.會計信息化論文