廣東中山二中 蔣曉輝 528429
《現(xiàn)代漢語詞典》(中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編,2004年增補(bǔ)本 )收“不郎不秀”,解釋為不成材或沒有出息(元明時(shí)代官僚、貴族的子弟稱為“秀”,平民的子弟稱為“郎”)。
商務(wù)印書館辭書研究中心編《新華成語詞典》(2003年)收“不稂不莠”,解釋:稂,狼尾草;莠,狗尾草。原指經(jīng)過深耕細(xì)作,沒有什么雜草!对娊(jīng)小雅大田》:“既方既皂,既堅(jiān)既好,不稂不莠!焙髞肀扔魅瞬怀刹,沒出息。《紅樓夢(mèng)》第八回:“賈政道:‘老太太吩咐的很是,但只一件,姑娘也要好,不然不稂不莠的,反倒耽誤了人家女孩兒,豈不可惜?”〔注音〕稂,不能讀作liáng;莠,不能讀作xiù。
內(nèi)蒙古大學(xué)出版社出版、王同億主編《高級(jí)現(xiàn)代漢語大詞典》(2001年)則兩詞均收!安焕刹恍,比喻不成材,沒有出息(元明時(shí)稱官僚子弟為秀,平民子弟為郎)!薄安伙惠,長得既不像稂,也不像莠。比喻不成材或沒有出息。
從上面例舉的解釋,我們可以發(fā)現(xiàn),“不郎不秀”與“不稂不莠”其實(shí)屬于不同形式的兩個(gè)成語,而它們的意義又是相同的。這種情況是成語中是少見的,我們只有了解到它們的實(shí)質(zhì),才不至于把“不郎不秀”當(dāng)作“不稂不莠”的錯(cuò)寫,也不會(huì)把“不稂不莠”當(dāng)作“不郎不秀”的錯(cuò)寫。
作者郵箱: