日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

為表被動時能省略嗎?

發(fā)布時間:2016-1-16 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

宋英民

《柳毅傳》中有這么一句話“疾告宮中,無使有聲,恐錢塘所知”。這句話中的“所”后面跟動詞“知”,是不是構(gòu)成名詞性的所字結(jié)構(gòu)呢?

粗看好像是,仔細分析就不對勁了。如果是所字結(jié)構(gòu)的“所”,那么“所知”就是名詞性的短語,意為“知道的(情況)”,就像“君之所知也”中的“所知”一樣。(“君之所知也”的意思是“這是您所知道的”。)“恐錢塘所知”意思就成了“恐怕錢塘君知道的情況”了。這樣解釋就不符合語境義了,因為洞庭龍君的意思是“趕緊告訴宮里,千萬別出聲,恐怕錢塘君知道此事”。既然“所”在做所字結(jié)構(gòu)的“所”講不通,那該怎么講呀?

“恐錢塘所知”從意思上看因該是個被動句,“恐怕被錢塘君知道此事”。如果是被動句,單個“所”可以表被動嗎?我們之見過“為”“所”比表被動。如:

①恐為操所先(《赤壁之戰(zhàn)》)

②為婢仆所惑(《柳毅傳》)

有時候“所”可以省略,如:

①而身死國滅,為天下笑(《伶官傳序》)

②吾屬今為之虜矣(《鴻門宴》)

既然“所”可以省略,那么表被動的介詞“為”能不能省略呢?也就是說“恐錢塘所知”是不是“恐為錢塘所知”的省略形式呢?也就是說“恐錢塘所知”中的“所”是和“為”共同構(gòu)成了被動句式,只不過“為”省略了。這樣解釋不就圓滿了嗎?

在古漢語中介詞省略比比皆是,“為”表被動時是介詞,難道就不能省略了嗎?我看可以。

[為表被動時能省略嗎?]相關(guān)文章:

1.木蘭詩中的省略句

2.高中英語省略句課件

3.《韓信始為布衣時》原文及翻譯

4.木蘭詩文言句式省略句

5.吃螃蟹的時候能喝酒嗎

6.為影片配音課件

7.用能也能造句

8.《認識整時》課件

9.《日月水火時》教案

10.大班體能教案