日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

鸚鵡原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-19 17:46:43 好文 我要投稿

鸚鵡原文翻譯及賞析

鸚鵡原文翻譯及賞析1

  原文:

鸚鵡原文翻譯及賞析

  鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

  鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹(shù)何青青。

  煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

  遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。

  翻譯:

  鸚鵡曾經(jīng)來(lái)到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。

  鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。

  春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來(lái)陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。

  被遷謫的旅人此時(shí)只有徒然遠(yuǎn)望,長(zhǎng)洲上孤月朗照究竟是為誰(shuí)而明?

  注釋?zhuān)?/strong>

  吳江:指流經(jīng)武昌一帶的長(zhǎng)江。因三國(guó)時(shí)屬吳國(guó),故稱(chēng)吳江。

  隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。

  芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

  錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。

  兩句意為:春風(fēng)吹開(kāi)了煙霧,送來(lái)濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開(kāi),映照得江浪絢麗如錦。

  遷客:指被流放過(guò)的人。這里是詩(shī)人自稱(chēng)。

  長(zhǎng)洲:指鸚鵡洲。

  向誰(shuí)明:意即照何人。

  賞析:

  詩(shī)寫(xiě)鸚鵡洲,開(kāi)篇便從鸚鵡入手,“鸚鵡”二字一出,便頓覺(jué)頗難收束,只好一氣貫注,旋轉(zhuǎn)而下,到了第四句才略略頓住,然而詩(shī)已過(guò)了半篇。鸚鵡洲是江夏的名勝,原在湖北武漢市武昌城外江中。相傳由東漢末年禰衡在黃祖的長(zhǎng)子黃射大會(huì)賓客時(shí),即席揮筆寫(xiě)就一篇“鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴”(李白《望鸚鵡洲懷禰衡》)的《鸚鵡賦》而得名。后禰衡被黃祖殺害,亦葬于洲上。歷代詩(shī)人臨江夏,大都描寫(xiě)鸚鵡洲。此洲在明朝末年逐漸沉沒(méi),F(xiàn)在漢陽(yáng)攔江堤外的鸚鵡洲,系清乾隆年間新淤的一洲,曾名“補(bǔ)得洲”,嘉慶年間改名鸚鵡洲。這鸚鵡洲是因?yàn)槎[衡的一篇《鸚鵡賦》而得名,并不是因鸚鵡來(lái)過(guò)而得名。那么李白詩(shī)開(kāi)篇的“鸚鵡”看似實(shí)寫(xiě),其實(shí)乃是代指禰衡,“江上洲傳鸚鵡名”,主要是指《鸚鵡賦》,而不是專(zhuān)指這里來(lái)過(guò)鸚鵡,至少是一語(yǔ)雙關(guān),虛實(shí)并用。接下第三句還是一語(yǔ)雙關(guān),它化用禰衡《鸚鵡賦》中“命虞人于隴坻,詔伯益于流沙?缋龆ミ,冠云霓而張羅”的句子,說(shuō)鸚鵡已西飛而去。相傳鸚鵡生長(zhǎng)于陜西、甘肅兩省交界處的隴山一帶,如今,洲上已不見(jiàn)鸚鵡,那么,定是飛回隴山去了。言外之意是說(shuō)禰衡在這里被殺。因此,詩(shī)人感到非常的惋惜:鸚鵡曾來(lái)過(guò)這里,為此留下了一個(gè)美麗的名字,然而又西飛而去。鸚鵡飛走了,不在了,可那芳洲之上還碧樹(shù)青青。情韻幽深,余味無(wú)窮,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)禰衡的無(wú)限懷念。這四句詩(shī)氣勢(shì)流轉(zhuǎn)自如,而又一唱三嘆,絕不是對(duì)崔顥《黃鶴樓》的簡(jiǎn)單摹仿,它是詩(shī)人的藝術(shù)創(chuàng)造。其中字面的點(diǎn)染,雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用,詞語(yǔ)的重疊出現(xiàn),設(shè)問(wèn)的語(yǔ)重心長(zhǎng),同崔詩(shī)比較,既有異曲同工之妙,又有別具匠心之處。

  五六兩句詩(shī)意開(kāi)始轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)的過(guò)程中,又同第四句藕斷絲連,接“何青青”三字,生動(dòng)地描繪了鸚鵡洲上明媚的春光:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鸚鵡洲上,花團(tuán)錦簇,水氣繚繞,花之濃艷似云蒸霞蔚,輕煙籠罩;水之蒸騰成霧氣上升,迷濛縹緲。煙花水霧,似花似霧,即花即霧,彼此迷離一片。一陣春風(fēng)拂過(guò),鸚鵡洲上如帷幕輕輕拉開(kāi),淡煙薄霧逐漸散去,可見(jiàn)洲上那嫩綠的蘭葉、葳蕤紛披,在微風(fēng)中搖曳生姿,融融麗日、陣陣馨香,令人陶醉而感受到春天的溫暖。正是陽(yáng)春三月的季節(jié),江洲兩岸的.樹(shù)樹(shù)桃花臨水盛開(kāi),如同朵朵紅云,互相簇?fù)碇、升騰著,像是被江岸和洲岸夾束在一起似的。微風(fēng)中,桃花落英繽紛。飄蕩在倒映著枝枝繁花的水面上。水中的,水上的,倒映的,飄落的,艷麗的桃花將晶瑩明澈的江水染得像一匹絢爛奪目的錦緞,隨著江波的起伏,一浪一浪地涌向岸邊。然而,景色盡管明麗,卻絲毫撩撥不起詩(shī)人的歡快之情,他依然沉浸在孤寂和悲苦之中。此時(shí),詩(shī)人畢竟還是一位被流放過(guò)的“遷客”,眼前這一切生機(jī)勃勃的良辰美景跟他內(nèi)心的索寞痛苦恰恰形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。大好時(shí)光,煙花美景,都只是徒有。自己一生流離困頓,晚年蒙冤遭流放,更趨窮困,盡管內(nèi)心還存在一種奮起搏擊的暮年壯志,但終不免落花流水,悲愁難驅(qū)。面對(duì)如此芳洲,此時(shí)此地只不過(guò)是徒然縱目而已。“煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生”的景色并沒(méi)有引起他的注意,他所注望的仍是“鸚鵡”,是那位和自己有著相似遭遇的禰衡。據(jù)陸游《入蜀記》載:“鸚鵡洲上有茂林神祠,遠(yuǎn)望如小山,洲蓋禰正平被殺處。”詩(shī)人問(wèn)道:如今,禰衡長(zhǎng)眠地下,而長(zhǎng)洲之上那一輪徘徊的孤月,又將清輝投射給誰(shuí)呢?

  詩(shī)寫(xiě)鸚鵡洲,實(shí)際上是在吊古傷今,懷禰衡而抒發(fā)自己的沉痛感慨。詩(shī)人晚年的不幸遭遇和處境,會(huì)使他自然地將自己和禰衡聯(lián)系起來(lái),況且他平生傾慕禰衡,常以禰衡自比:“誤學(xué)書(shū)劍,薄游人間。紫薇九重,碧山萬(wàn)里。有才無(wú)命,甘于后時(shí)。劉表不用于禰衡,暫來(lái)江夏;賀循喜逢于張翰,且樂(lè)船中!保ā赌捍航乃蛷堊姹O(jiān)丞之東都序》)好友杜甫也曾以“處士禰衡俊,諸生原憲貧”(《寄李十二白二十韻》)的詩(shī)句來(lái)稱(chēng)美他的才華。他在詩(shī)中也曾多次寫(xiě)到禰衡:“顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》)“愿掃鸚鵡洲,與君醉百場(chǎng)。”(《自漢陽(yáng)病酒歸寄王明府》)并有一首《望鸚鵡洲懷禰衡》!锻W鵡洲懷禰衡》與《鸚鵡洲》兩首詩(shī)的思想感情是一致的。而《望鸚鵡洲懷禰衡》表現(xiàn)得比較平直、明朗;《鸚鵡洲》則深沉、含蓄。

  前人評(píng)詩(shī)認(rèn)為李白這首詩(shī)同另一首《登金陵鳳凰臺(tái)》是與崔顥《黃鶴樓》爭(zhēng)高下的。清人方東樹(shù)在《昭昧詹言》中曾對(duì)此說(shuō)過(guò)這樣一段話(huà):崔顥《黃鶴樓》,千古擅名之作。只是以文筆行之,一氣轉(zhuǎn)折。五六雖斷寫(xiě)景,而氣亦直下噴溢。收亦然,所以奇貴。太白《鸚鵡洲》格律工力悉敵,風(fēng)格逼肖。未嘗有意學(xué)之而自似。方氏所論還是比較切合實(shí)際。藝術(shù)不乏相互影響,但無(wú)論如何,像《鸚鵡洲》這樣感情深沉,意境渾融的作品斷不會(huì)是摹仿所能得到的。

  李白這首詩(shī)屬于拗體七律,它前兩聯(lián)不合律,后兩聯(lián)合律。汪師韓在《詩(shī)學(xué)纂聞》中曾說(shuō):李白《鸚鵡洲》一章乃庚韻而押青字,此詩(shī)《文粹》編入七古,后人編入七律,其體亦可古可今,要皆出韻也。

  正是它未完全合律,前人曾將此詩(shī)看作七古:“李白《鸚鵡洲》詩(shī),調(diào)既急迅,而多復(fù)字,兼離唐韻,當(dāng)是七言古風(fēng)耳!保仁妗掇q坻詩(shī)》)李白現(xiàn)存七律共十二首,且大都如此,同整個(gè)創(chuàng)作比較,七律詩(shī)比較少。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的原因,前人多有論述,或認(rèn)為李白不善和不愿作七律:“李太白不作七言律……古人立名之意甚堅(jiān),每不肯以其拙示人!保ㄙR貽孫《詩(shī)筏》)“他所以只有很少幾首律詩(shī),不是不善寫(xiě),而是不愿寫(xiě)。”(王運(yùn)熙、李寶均《李白》)“他是不耐煩在形式上和字句上下推敲工夫的!保ㄍ醅帯独畎住罚┗蛘J(rèn)為李白反對(duì)作七律:“太白之論曰:‘寄興深微,五言不如四言,七言又其靡也’……所謂七言之靡,殆專(zhuān)指七律言耳。故其七律不工。”(翁方綱《石洲詩(shī)話(huà)》)這種種評(píng)價(jià)都缺乏公允,實(shí)際情況應(yīng)該說(shuō)是當(dāng)時(shí)七律的發(fā)展現(xiàn)狀決定的。李白所處的時(shí)代,七律尚未定型,因此創(chuàng)作難免不合律且數(shù)量少,不僅李白,其他人也多是如此。趙翼在《甌北詩(shī)話(huà)》中對(duì)此曾有一段中肯的論述:

  就有唐而論,其始也,尚多習(xí)用古詩(shī),不樂(lè)束縛于規(guī)行矩步中,即用律亦多五言,而七言猶少,七言亦多絕句,而律詩(shī)猶少。故李太白集七律僅三首,孟浩然集七律僅二首,尚不專(zhuān)以此見(jiàn)長(zhǎng)也。自高、岑、王、杜等《早朝》諸作,敲金戛玉,研練精切。杜寄高、岑詩(shī),所謂“遙知屬對(duì)忙”,可見(jiàn)是時(shí)求工律體也。格式既定,更如一朝令甲,莫不就其范圍。然猶多寫(xiě)景,而未及于指事言情,引用典故。少陵以窮愁寂寞之身,藉詩(shī)遣日,于是七律益盡其變,不惟寫(xiě)景,兼復(fù)言情,不惟言情,兼復(fù)使典,七律之蹊徑,至是益大開(kāi)。其后劉長(zhǎng)卿、李義山、溫飛卿諸人,愈工雕琢,盡其才于五十六字中,而七律遂為高下通行之具,如日用飲食之不可離矣。

  由此可知,七律的成熟是在李白之后。這樣,《鸚鵡洲》諸作不合律也就很自然了。

  創(chuàng)作背景:

  此詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗上元元年(760年)。當(dāng)年春天,遇赦的李白經(jīng)過(guò)一冬的巴陵之游又回到了江夏。在這里,詩(shī)人覽勝訪(fǎng)友,一度又恢復(fù)了詩(shī)酒放誕的豪情逸致!尔W鵡洲》就寫(xiě)于此時(shí)。此詩(shī)借描寫(xiě)鸚鵡洲的艷麗春景以及古人禰衡的悲慘遭遇,反襯詩(shī)人自己飽經(jīng)顛沛流離之苦的孤寂心情。

鸚鵡原文翻譯及賞析2

  鸚鵡曲·野渡新晴

  孤村三兩人家住,終日對(duì)野叟田父。說(shuō)今朝綠水平橋,昨日溪南新雨。

  〔幺〕碧天邊巖穴云歸,白鷺一行飛去。便芒鞋竹杖行春,問(wèn)底是青簾舞處?

  賞析

  這首小令最顯著的特色,是布局上的天矯流動(dòng)。題云“野渡新晴”,照常法當(dāng)是先介紹“野渡”,再描寫(xiě)“新晴”如何。但此作全然不同,從一處小小的“孤村”寫(xiě)起。這孤村孤得可憐,只有兩三戶(hù)人家,住著的則是清一色的種地的農(nóng)夫,如今則再加上一位外來(lái)借居的作者。起首的這兩句如果非要對(duì)照題目的話(huà),恐怕只能應(yīng)上一個(gè)“野”字。然而這種僻野的環(huán)境與樸野的情味,卻為曲題的展現(xiàn)拓出了絕大的地步,這在下文自有分解。

  作者撇開(kāi)“野渡”暫不交代,到三、四句先述出“新晴”。妙在它得自于野叟田父的口中,更妙在是從“今朝綠水平橋”的征象中,回點(diǎn)出昨日的雨,也即以雨后的余情來(lái)襯出“新晴”。為什么說(shuō)這種迂回的寫(xiě)法妙呢,原來(lái)從前面“終日對(duì)野叟田父”的介紹中,已見(jiàn)出作者習(xí)慣了孤村隔絕的生活,足不出戶(hù),內(nèi)心處于平靜恬和的狀態(tài);如今聽(tīng)村民提起昨夜的大雨、今朝的溪漲,便油然產(chǎn)生了出門(mén)觀賞大自然美景的愿望。這“晴”連作者也是驟然意識(shí),難道還不“新”嗎!@是從“新近”、“新奇”的一面來(lái)說(shuō)“新晴”。

  〔幺〕篇的起首兩句,便順勢(shì)寫(xiě)出了出村所見(jiàn)的春天景色!皫r穴云歸”更顯出了湛湛碧天,一行白鷺熬過(guò)了宿雨的洗禮,至此正好展翅翱翔。這兩句充實(shí)了“新晴”的內(nèi)涵,而這里的“新”,就是“新麗”、“新鮮”的意境了。

  讀下去已經(jīng)到了結(jié)尾,還沒(méi)有找到“野渡”的字面。但從末兩句宕開(kāi)一筆的詰問(wèn)中,讀者足以明確作者已遠(yuǎn)遠(yuǎn)走出了孤村。再掩卷細(xì)細(xì)領(lǐng)味,方發(fā)覺(jué)處處是伏筆隱線(xiàn)。原來(lái)“孤村三兩人家住”,自與外界隔絕。從中間四句的內(nèi)容可知,隔離物是一道溪水。溪上有橋可渡至“溪南”,過(guò)了溪便有“巖穴”,有“白鷺”,則溪流已來(lái)到它的出口,即注入一道更為寬闊的'水面。作者“芒鞋竹杖行春”,行到處正是這片水域邊上的渡口。正因渡口要道自非“三兩人家”的孤村可比,所以作者才有“問(wèn)底是青簾舞處”的欲望。可見(jiàn)這“野渡”,明明白白存在于作者的行云妙筆之中。田父從“野渡”而來(lái),他們的介紹激成了作者的出行;而詩(shī)人的悠閑踏春,信意適興,則充分展現(xiàn)了“野渡新晴”所具有的詩(shī)情畫(huà)意。這種詩(shī)情畫(huà)意最顯著的特色是大自然的樸野本真,而這種野興、野趣,在一開(kāi)始的起首兩句中就已潛伏了。清劉熙載在《藝概》中總結(jié)布局方法時(shí)說(shuō):“局法有從前半篇推出后半篇者,有從后半篇推出前半篇者。推法固順逆兼用,而順推往往不如逆推者!痹撈摹熬址ā,從“新晴”的表現(xiàn)上是前半推出后半,從“野渡”的表現(xiàn)上則是后半推出前半;“推法”則皆為后文補(bǔ)足前文的逆推。筆力勁健,筆勢(shì)游動(dòng),恰恰契合了作者回歸大自然的曠達(dá)心情。

  譯文及注釋

  譯文

  這是一個(gè)小小的村落,只有兩三戶(hù)住家,人煙稀少。和我朝夕相處的,是淳樸的農(nóng)村父老。

  他們說(shuō)起今天溪水猛漲,水面齊平了小橋,又說(shuō)昨天溪南今春的第一場(chǎng)雨,下得真是不小。

  碧湛湛的天空中,云朵飄回了山洞的舊巢。一行白鷺急著離開(kāi)原地,撲翅飛得高高。

  我當(dāng)即穿上草鞋,攜帶手杖,乘興踏游春郊。就不知掛著青簾的酒店,上哪兒才能找到?

  注釋

  芒鞋竹杖:草鞋和竹手杖,為古人出行野外的裝備。行春:古時(shí)地方官員春季時(shí)巡行鄉(xiāng)間勸督耕作,稱(chēng)為行春。此處則為春日行游之意。

  底是:哪里是。青簾舞處:酒旗招展的地方。

鸚鵡原文翻譯及賞析3

  白首此為漁,青山對(duì)結(jié)廬。問(wèn)人尋野筍,留客饋家蔬。

  古柳依沙發(fā),春苗帶雨鋤。共憐芳杜色,終日伴閑居。

  譯文

  風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來(lái)到。

  已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開(kāi)著俏麗的梅花。

  梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報(bào)告春天到來(lái)的消息。

  等到百花盛開(kāi)的時(shí)候,她將會(huì)感到無(wú)比欣慰。

  賞析:

  該詞是毛澤東讀陸游同題詞,反其意而作。寫(xiě)于1961年12月,最早發(fā)表于人民文學(xué)出版社1963年12月版《毛主席詩(shī)詞》。梅花,在中國(guó)文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由于審美情趣的差別、吟詠時(shí)心緒不一,他們筆下梅花的風(fēng)姿與味道卻各異其趣。

  毛澤東這首詞前有引語(yǔ):“讀陸游詠梅詞,反其意而用之!北砻髁藙(chuàng)作契機(jī)!瓣懹卧伱分~,全篇重一個(gè) “愁”字,毛澤東的詠梅詞重點(diǎn)卻在最后一字——“笑”。鮮明的對(duì)比寫(xiě)出了兩位作者經(jīng)受的磨難,以及不同的面對(duì)和心境。

  “風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到!痹~的起句就以健筆凌云之勢(shì),表現(xiàn)出了與陸游明顯不同的胸襟與氣魄!帮L(fēng)雨”、“飛雪”點(diǎn)出了四季的變化,時(shí)間的更替;“春歸”、“春到”著眼于事物的運(yùn)動(dòng),既給全篇造成了一種時(shí)間的流動(dòng)感,又為下文寫(xiě)雪中之梅作了飽歷滄桑的準(zhǔn)備,詞句挺拔,氣勢(shì)昂揚(yáng)。

  接下來(lái)“已是懸崖百丈冰”一句,描繪出寒冬中梅花嚴(yán)酷的生存環(huán)境。但就在逼人的環(huán)境和險(xiǎn)惡的氛圍中,竟然“猶有花枝俏”!皯已隆北砻鳝h(huán)境是如此險(xiǎn)峻,“百丈冰”顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開(kāi)放著,一個(gè)“俏”字,不僅描繪出梅花的艷麗形態(tài),更,F(xiàn)了梅花傲岸挺拔、花中豪杰的精神氣質(zhì)以及不畏嚴(yán)寒的性格特點(diǎn)。作者筆下的梅花充滿(mǎn)著自豪感,堅(jiān)冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險(xiǎn)境不能摧其志,這和陸游筆下“寂寞開(kāi)無(wú)主”、“黃昏獨(dú)自愁”的梅花形象,形成了鮮明的對(duì)比。

  結(jié)合毛澤東這首詞的寫(xiě)字背景看,作者如此地刻畫(huà)梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時(shí)正值中國(guó)遭受三年自然災(zāi)害,原蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有挑起中蘇論戰(zhàn),對(duì)中國(guó)施加政治上的、經(jīng)濟(jì)上的、軍事上的壓力,內(nèi)憂(yōu)外困,此時(shí)的中國(guó)國(guó)力也不富強(qiáng),經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗(yàn)!耙咽菓已掳僬杀闭悄菚r(shí)政治環(huán)境的'象征。作為中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)袖毛澤東,寫(xiě)這首詞本是托梅寄志,表明中國(guó)共產(chǎn)黨人的決心,在險(xiǎn)惡的環(huán)境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰(zhàn),直到取得最后勝利。雖然“已是懸崖百丈冰”,但“猶有花枝俏”--中國(guó)共產(chǎn)黨就是傲霜斗雪的梅花。就是那俏麗的“花枝”。

  下片,作者把梅花喻為報(bào)春的使者,進(jìn)一步熱情禮贊。英國(guó)詩(shī)人雪萊在《西風(fēng)頌》中唱到:“嚴(yán)冬已經(jīng)來(lái)臨,春天還會(huì)遙遠(yuǎn)嗎?”嚴(yán)冬中怒放的梅花,正是報(bào)春的最早使者,“俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)”,這種無(wú)私無(wú)欲的品性,使梅花的形象更為豐滿(mǎn)。

  最后,作者以“待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑”作結(jié),將詞的境界推向更高一層。春天來(lái)臨了,人間充滿(mǎn)了柔和溫暖的氣息,懸崖上終于山花爛漫,一片絢麗。梅花以自己的赤誠(chéng)迎來(lái)了燦爛的春天。原來(lái)一枝獨(dú)秀,傲然挺拔的梅花,沒(méi)有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳?shù)仉[于爛漫的春色之中!皡仓行Α比,以傳神之筆寫(xiě)出了梅花與山花共享春光的喜悅,特別是“笑”字,寫(xiě)出了梅花的神韻--既謙遜脫俗、又豁達(dá)大度的精神風(fēng)采,極大升華了詞的藝術(shù)境界。在陸游的原詞中,梅花是遭“群芳妒”的,與眾花是對(duì)立的,且以“香如故”自命清高,表現(xiàn)了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結(jié)尾,突出梅花“叢中笑”的風(fēng)度,從自喻的角度看,內(nèi)含是他的人格志趣的外化物;再進(jìn)一步引申,則表現(xiàn)了共產(chǎn)黨人斗爭(zhēng)在前,享受在后的崇高美德和奉獻(xiàn)精神。

  這首詠梅詞,結(jié)構(gòu)精致和諧,在塑造梅花形象時(shí),上片重點(diǎn)寫(xiě)背景,以背景反襯對(duì)象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰(zhàn)精神;下片則濃墨重彩寫(xiě)對(duì)象,突出梅花甘愿隱于百花之中的情操,使梅花具有明媚開(kāi)朗至剛無(wú)欲的品格。一個(gè)“俏”字,成為過(guò)渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。

鸚鵡原文翻譯及賞析4

  都門(mén)花月蹉跎住,恰做了白發(fā)傖父。酒微醒曲榭回廊,忘卻天街酥雨。

  〔幺〕曉鐘殘紅被留溫,又逐馬蹄聲去。恨無(wú)題亭影樓心,畫(huà)不就愁城慘處。

  翻譯

  在這京城的春花秋月,我荒廢了這么多時(shí)日。如今我已成了一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老頭。曲折的水榭邊,回環(huán)的長(zhǎng)廊里,我飲酒醉倒,剛剛醒來(lái),竟忘了自己是在都城,觀看那滿(mǎn)街酥油般的雨絲。

  拂曉的鐘聲余音未盡,紅被中還殘留著體溫,我又不得不離開(kāi)住所,隨著馬蹄踏上了行程。亭臺(tái)樓閣不曾留下題詠,不能不使人感到憾恨。實(shí)在是因?yàn)闆](méi)有筆墨,能描畫(huà)出我久居困愁中的傷心。

  注釋

  鸚鵡曲:原名“黑漆弩”,因白賁所作的起句是“儂家鸚鵡洲邊住”故改名“鸚鵡曲”。和曲四十二首,今選四首。

  都門(mén):京城,此指大都(今北京市)。

  傖父:賤俗的平民。南北朝時(shí),南方人以之作為對(duì)北方人的鄙稱(chēng)。

  天街:京城的街道。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人在京城生活了二十年,什至承事朗、集賢待。此曲就是他追昔京城生活之作。曲子的第一句就反映出,對(duì)京城的生活,詩(shī)人追悔多于懷念,恨自己讓大好年華蹉跎而過(guò)。

  賞析

  “都門(mén)花月蹉跎住,恰做了白發(fā)傖父!逼鹗椎倪@兩句,定下了全曲的基調(diào)。京城是繁華風(fēng)流的象征,“都門(mén)花月”,無(wú)疑在詩(shī)人生活中留下了不可磨滅的印記。然而,曲中卻以“蹉跎”二字作為“花月”的同位語(yǔ),蹉跎造就了詩(shī)人的“白發(fā)”,使他這個(gè)南方人“恰做了”北方的老蠻子。詩(shī)人有意突出了“白發(fā)傖父”與“都門(mén)花月”的不調(diào)和,是自嘲,更是一種深深的自責(zé)。

  三、四兩句,是“都門(mén)感舊”的.掠影之一。這里的“曲榭回廊”同“天街”絕緣,可見(jiàn)是“狹斜”即青樓內(nèi)的建筑!熬莆⑿选倍巴鼌s”,說(shuō)明沉湎之深。借用韓愈詩(shī)句入曲,既以“天街”照應(yīng)“都門(mén)”,又隱現(xiàn)了“天街酥雨”所當(dāng)?shù)脑绱簳r(shí)令。在青樓中醉酒度日,既忘卻了身處的空間,又忘卻了時(shí)光的流逝,這就為“花月蹉跎”作了形象的注腳。

  生活中常有這種情景:明明是誠(chéng)意的懺悔,但在懺悔的內(nèi)容中又不自禁地流露著“剪不斷,理還亂”的向慕。該曲中多為閃現(xiàn)的意象,自嘲自責(zé)而又陶然于前塵舊影之中,也屬于這樣的表現(xiàn)吧。

鸚鵡原文翻譯及賞析5

  原文:

  手里金鸚鵡,胸前繡鳳凰。偷眼暗形相,不如從嫁與,作鴛鴦。

  翻譯

  待嫁的女子手中正繡著金鸚鵡,胸前繃子床上繡著鳳凰。暗中左顧右盼,偷偷打量,心想就這樣嫁給他,作一生的鴛鴦吧。

  注釋

  南歌子:唐教坊曲名,后用作詞牌名。又名《南柯子》、《春宵曲》、《望秦川》、《風(fēng)蝶令》等。楊文生考此詞曲調(diào)本。

  金鸚鵡:金色鸚鵡,此指女子繡件上的花樣。

  偷眼:偷偷瞥視、窺望。

  形相:端詳、觀察。

  從嫁與:嫁給他。

  從:跟、隨。

  作鴛鴦:比喻結(jié)為夫妻;

  鴛鴦:鳥(niǎo)名,形似野鴨,雌雄雙柄雙止,偶居不離,古稱(chēng)“匹鳥(niǎo)”。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠有七首《南歌子》小令,《草堂詩(shī)余別集》在此調(diào)下有題“閨怨”?梢(jiàn)此詞是為閨中女子代言之作,其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。

  賞析

  “手里金鸚鵡,胸前繡鳳凰。”這是一個(gè)很有點(diǎn)氣派的公子哥兒,手里擎的是名貴的鸚鵡,身上著的是繡著鳳凰的錦服!巴笛郯敌蜗唷,這是女主人公的活動(dòng)。“形相”,端詳、打量也。一“偷”一“暗”,一個(gè)思春心切又不無(wú)嬌羞的.少女出來(lái)了。“不如從嫁與,作鴛鴦”。一番“形相”之后,女主人公很快地做出了嫁他的抉擇。在這里,作者為人們展示了一個(gè)鳥(niǎo)的意象系列:活的鸚鵡、繡的鳳凰、抽象的富于像象征意味的鴛鴦。唐人多以鸚鵡、鳳凰對(duì)舉,如駱賓王詩(shī)云:“鸚鵡杯中浮竹葉,鳳凰琴里落梅花!庇秩缍鸥υ(shī)云:“香稻啄馀鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。”但詞中的鸚鵡、鳳凰似乎只是為了招來(lái)鴛鴦。他端詳了半天,看到的是他手里的鸚鵡、胸前的鳳凰,于是自然而然地,她想到了鴛鴦,選擇了鴛鴦!安蝗鐝募夼c”一句頗覺(jué)突兀,而“作鴛鴦”又使“不如從嫁與”變得順理成章,意象的轉(zhuǎn)換揭示了少女的心理變化進(jìn)程。

  溫庭筠借助民間藝術(shù)中常用的比興手法使這首流于淺近的詞饒有趣味,為人們描繪了一幅世俗的、平凡的而又充滿(mǎn)了生命活力的民間生活小景。

鸚鵡原文翻譯及賞析6

  昔登江上黃鶴樓,遙愛(ài)江中鸚鵡洲。

  洲勢(shì)逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿(mǎn)灘頭。

  灘頭日落沙磧長(zhǎng),金沙熠熠動(dòng)飆光。

  舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。

  月明全見(jiàn)蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。

  君行采采莫相忘。

  翻譯

  昔日每次登上黃鶴樓,最?lèi)?ài)的就是遠(yuǎn)眺鸚鵡洲。

  沙洲彎彎曲曲連綿不斷,碧綠的江水繞過(guò)沙洲緩緩流去。鴛鴦和鸂鶒鳥(niǎo)在洲邊水中嬉戲、漫游。

  在長(zhǎng)長(zhǎng)的沙堤之上灑滿(mǎn)了落日的余輝,金色的沙灘在夕陽(yáng)的照耀下閃著熠熠奪目的光彩。

  岸邊船夫正在系緊小舟纜繩,挽起羅裙的浣紗女正在水邊忙碌。

  月光皎皎遠(yuǎn)處白茫茫的蘆花連成一片,夜風(fēng)拂過(guò)帶來(lái)陣陣杜若香。

  你此次離去不要忘了我呀!

  注釋

  鸚鵡洲:在湖北武漢市南長(zhǎng)江中。

  逶迤:曲折綿延貌。

  繞:全唐詩(shī)校:“一作還!

  鸂鶒:水鳥(niǎo)名,多紫色,較鴛鴦為大,成雙游水中,又稱(chēng)紫鴛鴦。

  灘:全唐詩(shī)校:“一作沙。”

  沙磧:淺水中的沙石。

  熠熠:閃光貌。

  飆光:風(fēng)吹水動(dòng),沙光閃耀。

  錦纜:華美的系船纜繩。

  杜若:一名杜衡,香草名。

  采采:盛貌。此就鸚鵡洲的.風(fēng)光言。

  賞析

  《鸚鵡洲送王九之江左》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩(shī)》的第159卷第60首。老朋友王迥將游江東,作者作詩(shī)送別。開(kāi)篇二句先從昔日登黃鶴樓遙望鸚鵡洲的印象,逗出一個(gè)“愛(ài)”字,為此時(shí)的游賞作一鋪墊!爸迍(shì)”以下,即著意描寫(xiě)鸚鵡洲的勝景:碧流、水鳥(niǎo)、夕陽(yáng)、沙石、舟人、浣女、明月、蘆花、江風(fēng)、杜若等,從傍晚到月夜,從無(wú)生命體到有生命體,依次寫(xiě)來(lái),濃墨重彩,聲光滿(mǎn)紙。最后以“君行采采莫相忘”作結(jié),點(diǎn)出送王迥出游之意。鸚鵡洲的故鄉(xiāng)的象征,“采采”是對(duì)上面所寫(xiě)繁花勝景的概括,又暗寓作者送行的感情,于是作者勸友人此行不要樂(lè)而忘返,以至忘了家鄉(xiāng)和友人的一片深情,全都包含在這一句的臨別贈(zèng)言之中。

鸚鵡原文翻譯及賞析7

  自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞原文

  汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。

  漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

  孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹(shù)臨江夜泊船。

  賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。

  翻譯:

  鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。

  漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥(niǎo)都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。

  漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號(hào)角;濱臨江邊的獨(dú)樹(shù)旁,夜里泊著孤船。

  當(dāng)年賈誼上書(shū)文帝,全是憂(yōu)心漢室;他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!

  自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞賞析

  賞析:

  該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。

  該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過(guò)寫(xiě)江上浪煙來(lái)寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫(xiě),都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見(jiàn)所聞!跋﹃(yáng)度斜鳥(niǎo)”寫(xiě)時(shí)間已晚,無(wú)法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫(xiě)地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過(guò)。最后兩句“賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂(yōu)憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的.寫(xiě)照。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。

鸚鵡原文翻譯及賞析8

  初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡

  落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。

  能言終見(jiàn)棄,還向隴西飛。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)作者以鸚鵡自比,通過(guò)鸚鵡的遭遇,抒發(fā)自己的憤懣情懷。

  翻譯/譯文

  落羽的鳳凰不如雞,離開(kāi)了金鑾殿,只好扇動(dòng)錦衣孤寂哀鳴。

  槍打出頭鳥(niǎo),誰(shuí)叫你那么喜歡提意見(jiàn)?那么會(huì)說(shuō)話(huà)?那么會(huì)作詩(shī)?讓笨嘴鳥(niǎo)兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。

  注釋

 、糯嗽(shī)作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩(shī)題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門(mén),漢代宮門(mén)名,又名金馬門(mén);侍御,侍御史.官名,唐為御史臺(tái)成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥(niǎo)名。種類(lèi)甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的聲音。

 、坡溆,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。

 、抢C衣,御的代稱(chēng)!稘h書(shū)》:"王賀為武帝繡衣御史。"

 、入]西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤(pán)山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥(niǎo)也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。

  賞析/鑒賞

  這鸚鵡不是一般的鸚鵡,而是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡為什么來(lái)到此地?因?yàn)檫@鸚鵡有兩大問(wèn)題,一是敗羽了,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)槟苎远?jiàn)棄,所以只能獨(dú)自飛向隴西。其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,李白不就是那敗羽而多言的`鸚鵡嗎?

  李白在京城長(zhǎng)安時(shí),一度頗得唐玄宗的賞識(shí),供奉翰林,掌管機(jī)密詔命的起草。但是,他的浪漫性格和正義主張,終于使他遭受到權(quán)臣貴族們的排擠。他在長(zhǎng)安僅僅三年。唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說(shuō)的"勃賜歸山"。這首詩(shī)就作于他離開(kāi)長(zhǎng)安之前,即"初出金門(mén)"時(shí),去尋訪(fǎng)王侍御史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫(huà),抒寫(xiě)自己遭受讒言,而被迫離開(kāi)京城的苦悶和怨憤心情。

  四旬詩(shī)既是詠畫(huà)中鸚鵡,又是寫(xiě)詩(shī)人自己。前兩句說(shuō),鸚鵡羽毛脫落,離開(kāi)了金殿,獨(dú)自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實(shí)際上是在寫(xiě)自己遭受挫折,從翰林院失意歸來(lái),形單影只,前來(lái)向侍御史傾訴衷腸。后兩句說(shuō),鸚鵡能模仿人說(shuō)話(huà),終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實(shí)際上也是在說(shuō),冉己敢于陳述意見(jiàn),終究見(jiàn)棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫(huà)與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見(jiàn)詩(shī)人高超的藝術(shù)造詣。

  詩(shī)人用鸚鵡的能言喻指自己的才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時(shí)隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩(shī)人對(duì)鸚鵡有同病相憐之感。詩(shī)中以"隴西"與"金殿"對(duì)舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡來(lái)到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)?能言"而"終見(jiàn)棄",所以只能獨(dú)自飛向隴西,其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。

鸚鵡原文翻譯及賞析9

  馮子振(1253——1348),字海粟,自號(hào)瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。(子振贈(zèng)朱君壁詩(shī)作于是月)以后年在七十一歲。以外仕為承事郎,集賢待制與天臺(tái)陳孚友善,孚極敬畏之,自以為不可及。 子振于書(shū)無(wú)所不記,當(dāng)其篇文時(shí),酒酣耳熱,命侍史二三人潤(rùn)筆以俟子振據(jù)案疾書(shū),隨紙數(shù)多寡頃刻輒盡。事料醴郁美如簇錦,嘗著居庸賦,首尾幾五千言,傳誦一時(shí),有海粟詩(shī)集存元詩(shī)選中。所作散曲至多。今存小合四十余首,以鸚鵡曲篇最著名,大德六年(公元一三零二年)作于大都。

  馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

  儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。

  浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

  覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。

  算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

  【注釋】

  ①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中。

  ②父:對(duì)老年男人的稱(chēng)呼。

  ③覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮:醒來(lái)時(shí)感到滿(mǎn)眼青山都染上了暮色。

 、苌跻灿邪才盼姨帲荷,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

  【譯文】

  我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來(lái)時(shí)天晴雨住,滿(mǎn)眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去?磥(lái)是從前錯(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

  【賞析】

  乍看該曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說(shuō)自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語(yǔ)。以下所描繪的自由自在的'漁父生活,也可作如是觀!八銖那板e(cuò)怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞。“錯(cuò)怨天公”作者是怨天公沒(méi)有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿(mǎn)意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語(yǔ)氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿(mǎn),暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國(guó)所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。

鸚鵡原文翻譯及賞析10

  魏帝營(yíng)八極,蟻觀一禰衡。

  黃祖斗筲人,殺之受惡名。

  吳江賦鸚鵡,落筆超群英。

  鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。

  鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。

  五岳起方寸,隱然詎可平。

  才高竟何施,寡識(shí)冒天刑。

  至今芳洲上,蘭蕙不忍生。

  翻譯

  魏武帝治理的是整個(gè)天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。

  黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。

  禰衡曾在吳江即席寫(xiě)作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。

  字字鏗鏘如金玉,句句飛動(dòng)似云龍。

  不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。

  如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?

  禰衡才高為什么得不到施展?只因見(jiàn)識(shí)短淺而喪失了性命。

  就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見(jiàn)蘭蕙的蹤影。

  注釋

  魏帝:魏武帝曹操。

  禰衡:東漢末名士,字正平!逗鬂h書(shū)》有傳。

  鸚鵡洲:長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽(yáng)西南。

  黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。

  斗筲人:謂小人。

  “吳江”句:指禰衡在黃射大會(huì)賓客宴席上作《鸚鵡賦》。

  鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。

  孤鳳:喻禰衡。

  千春:語(yǔ)出梁簡(jiǎn)文帝詩(shī):“千春誰(shuí)與樂(lè)!

  天刑:語(yǔ)出《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)》:“糾虔天刑!

  芳洲:語(yǔ)出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”

  賞析

  這是一首懷古之作。詩(shī)的前四句,首先從刻畫(huà)禰衡落筆,寫(xiě)他的性格和悲慘的遭遇。曹操經(jīng)營(yíng)天下,顯赫一時(shí),而禰衡卻視之為蟻類(lèi),這就突出地表現(xiàn)了禰衡傲岸的性格。黃祖是才短識(shí)淺之徒,他殺了禰衡,正說(shuō)明他心胸狹隘不能容物,因而得到了惡名。

  接著四句,舉出禰衡的`名作《鸚鵡賦》,極贊他的杰出才華。這樣一個(gè)才華“超群英”的人,命運(yùn)卻如此之悲慘,令人極為痛惜。于是引出下面四句。詩(shī)人對(duì)禰衡的遭遇憤然不平,他把黃祖之流比作兇猛的惡鳥(niǎo),而把禰衡比作孤凄的鳳凰。禰衡被殘殺使詩(shī)人哀傷不已,心中如五岳突起,不能得平。

  繼憤激之情而來(lái)的是無(wú)限的哀惋。最后四句,詩(shī)人為禰衡的才華不得施展而惋惜,為他的寡識(shí)冒刑而哀傷。結(jié)句把蘭蕙人格化,賦予人的感情,似乎蘭蕙也為禰衡痛不欲生了。

  詩(shī)中刻畫(huà)人物十分精煉,抓住人物特征,寥寥幾筆,以少勝多,突出了禰衡孤傲的性格和超人的才華。這兩點(diǎn)是禰衡的不同凡響之處,也正是李白所引為同調(diào)的。詩(shī)中運(yùn)用比喻、擬人等藝術(shù)手法,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩。他把黃祖之流比作“鷙鶚”,對(duì)兇殘的權(quán)勢(shì)者表示強(qiáng)烈的憎恨;把禰衡譽(yù)為“孤鳳”,愛(ài)慕、憐惜之情溢于言表。由于恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用了這些藝術(shù)手法,全詩(shī)形象鮮明,感情深沉而含蓄。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時(shí)李白在江夏寫(xiě)了長(zhǎng)詩(shī)《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,詩(shī)中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲!边@首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時(shí)所寫(xiě)。

鸚鵡原文翻譯及賞析11

  原文:

  鸚鵡

  [唐代]羅隱

  莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒。

  勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  不要怨恨被關(guān)在華麗的籠子里,也不要痛恨翠綠的毛被剪得殘缺不全,

  江南氣候溫暖,而你的老家隴西十分寒冷。

  勸你不要把話(huà)說(shuō)得過(guò)于清楚,

  話(huà)說(shuō)的太清楚,人就愈加喜愛(ài),要想飛出鳥(niǎo)籠就更難了。

  注釋

  雕籠:雕花的鳥(niǎo)籠。

  翠羽殘:籠中鸚鵡被剪去了翅膀。

  隴西:隴山(六盤(pán)山南段別稱(chēng))以西,古傳說(shuō)為鸚鵡產(chǎn)地,俗稱(chēng)其為“隴客”。

  君:指籠中鸚鵡。分明語(yǔ):學(xué)人說(shuō)話(huà)說(shuō)得很清楚。

  出轉(zhuǎn):指從籠子里出來(lái)獲得自由。

  賞析:

  三國(guó)時(shí)候的名士禰衡有一篇《鸚鵡賦》,是托物言志之作。禰衡為人恃才傲物,先后得罪過(guò)曹操與劉表,到處不被容納,最后的被遣送到江夏太守黃祖處,在一次宴會(huì)上即席賦篇,假借鸚鵡以抒述自己托身事人的遭遇和憂(yōu)讒畏譏的心理。羅隱的這首詩(shī),命意亦相類(lèi)似。

  “莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒。”詩(shī)人在江南見(jiàn)到的這頭鸚鵡,已被人剪了翅膀,關(guān)進(jìn)雕花的籠子里,所以用上面兩句話(huà)來(lái)安慰它:且莫感嘆自己被拘囚的命運(yùn),這個(gè)地方畢竟比你的老家要暖和多了。話(huà)雖這么說(shuō),“莫恨”其實(shí)是有“恨”,所以細(xì)心人不難聽(tīng)出其弦外之音:盡管現(xiàn)在不愁溫飽,而不能奮翅高飛,終不免叫人感到遺憾。羅隱生當(dāng)唐末紛亂時(shí)世,雖然懷有匡時(shí)救世的抱負(fù),但屢試不第,流浪大半輩子,無(wú)所遇合,到五十五歲那年投奔割據(jù)江浙一帶的錢(qián)镠,才算有了安身之地。他這時(shí)的處境,跟這頭籠中鸚鵡頗有某些相似。這兩句詩(shī)分明寫(xiě)他那種自嘲而的自解的矛盾心理。

  “勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難!丙W鵡的特點(diǎn)是善于學(xué)人言語(yǔ),后面兩句詩(shī)就抓住這點(diǎn)加以生發(fā)。詩(shī)人以告誡的'口吻對(duì)鸚鵡說(shuō):你還是不要說(shuō)話(huà)過(guò)于明白吧,明白的話(huà)你出去就更難了!這里含蓄的意思是:語(yǔ)言不慎,足以招禍;為求免禍,必須慎言。當(dāng)然,鸚鵡本身是無(wú)所謂出語(yǔ)招禍的,顯然的是作者的自我比況。據(jù)傳羅隱在江東很受錢(qián)镠禮遇。但禰衡當(dāng)年也曾受過(guò)恩寵,而最終仍因忤觸黃祖被殺。何況羅隱在長(zhǎng)期生活實(shí)踐中養(yǎng)成的憤世嫉俗的思想和好為譏刺的習(xí)氣,一時(shí)也難以改變,在這種情況下,詩(shī)人對(duì)錢(qián)謬產(chǎn)生某種疑懼心理,完全是可理解的。

  這首詠物詩(shī),不同于一般的比興托物,而是借用向鸚鵡說(shuō)話(huà)的形式來(lái)吐露自己的心曲,勸鸚鵡實(shí)是勸自己,勸自己實(shí)是抒泄自己內(nèi)心的悲慨,淡淡說(shuō)來(lái),卻意味深長(zhǎng)。

鸚鵡原文翻譯及賞析12

  鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住

  作者:馮子振

  儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[么]覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

  鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住譯文及注釋

  譯文

  我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來(lái)時(shí)天晴雨住,滿(mǎn)眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去?磥(lái)是從前錯(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

  注釋

 、艃z:吳語(yǔ)方言,即“我”。鸚鵡洲:在今武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中。

 、聘福簩(duì)老年男人的稱(chēng)呼。

 、撬罚荷,表示極度之詞,此指睡得沉酣香甜。

  ⑷覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮:醒來(lái)時(shí)感到滿(mǎn)眼青山都染上了暮色。

 、缮跻灿邪才盼姨帲褐柑旃才潘髁藵O父。甚,此處做“是”講。

  鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住賞析

  元代知識(shí)他子社會(huì)地位卑下,得不到統(tǒng)治者重視。作者感于時(shí)事,作此曲。乍看此曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說(shuō)自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語(yǔ)。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀!八銖那板e(cuò)怨天公”的.“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞!板e(cuò)怨天公”何事作者沒(méi)有明講,讀者可推知其所怨乃是天公沒(méi)有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位!吧跻灿邪才盼姨帯币膊⒎菑男睦锉硎緷M(mǎn)意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語(yǔ)氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿(mǎn),暗含著懷才不遇的怨憤。

  這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國(guó)所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。

【鸚鵡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17

鸚鵡洲原文賞析12-19

詠鸚鵡原文賞析12-19

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17