蝶戀花原文翻譯及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱贊的呢?以下是小編精心整理的蝶戀花原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
蝶戀花原文翻譯及賞析 1
蝶戀花·河中作
盡日東風(fēng)吹綠樹(shù)。向晚輕寒,數(shù)點(diǎn)催花雨。年少凄涼天付與,更堪春思縈離緒。
臨水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷。樓下水流何處去,憑欄目送蒼煙暮。
翻譯
整日吹拂的東風(fēng)吹醒了沉睡的大地,樹(shù)上綠意漸染。傍晚泛著輕微的寒氣,一場(chǎng)初春的細(xì)雨灑落下來(lái),催促著春花早日開(kāi)放。年少的他容易心生悲涼,何況這暮春之日,更添離愁別緒。
在臨水的高樓之上,與這位女子飲酒作別。他以絲竹伴唱,一曲賦別。樓下的流水將會(huì)流到哪里去呢?他在高樓上憑欄遠(yuǎn)望,目送著流水和人遠(yuǎn)去,直到掩入那蒼茫的煙波暮色之中。
注釋
蝶戀花:詞牌名,原是唐教坊曲,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“等。雙調(diào)六十字,前后段各五句四仄韻,另有變體二種。
河中:河中府,治所在今山西永濟(jì)。
盡日:終日。
向晚:傍晚。
倚哀弦:指以哀傷的弦聲伴唱。
黃金縷:原指初生的鵝黃色柳條,詞中指離別之曲,樂(lè)府有《楊柳枝》曲。
創(chuàng)作背景
這首詞自注“河中作”,詞中又自稱“年少”,因此這首詞當(dāng)作于宋徽宗崇寧五年(1106年)詞人中進(jìn)士前后。詞人舊地重游,懷念往日離別之女子,便寫下這首詞。
賞析
詞的上片由景及情,寫詞人的離愁別緒。開(kāi)頭三句“盡日東風(fēng)吹綠樹(shù)。向晚輕寒,數(shù)點(diǎn)催花雨。”點(diǎn)明時(shí)令,又以春盡花落、孤獨(dú)寂寞的時(shí)空環(huán)境暗寓“重來(lái)崔護(hù)”之感。““催花雨”在宋詞中多有出現(xiàn),意為春雨一過(guò),春花自會(huì)早日開(kāi)放,富含著濃厚的`自然哲理!澳晟倨鄾觥彼淖痔N(yùn)含無(wú)限傷感!澳晟佟北臼乔啻汉蜌g樂(lè)的時(shí)節(jié),但詞人卻感到凄涼,完全是為“春思”和“離緒”所困,而主因則在于詞人多情。但把“年少凄涼”說(shuō)成是“天付與”,則又有自我解嘲的味道,意思是情之所鐘,無(wú)可解脫。這“年少凄涼”的況味,不能不甘心忍受了。
詞的下片寫思人!芭R水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷。”三句,緊接上片的“離緒”而轉(zhuǎn)向懷人。這三句是追敘往事,在“臨水高樓”這昔游之地回憶當(dāng)年送別時(shí)的情景。黃金縷用來(lái)形容初春鵝黃色的柳條,古人有折楊柳贈(zèng)別的風(fēng)俗“歌斷黃金縷”,在這里也有作為離別之曲的含意,與上句“哀弦”相應(yīng)!皹窍滤骱翁幦ァ币痪湟锰贫拍痢额}安州浮云寺寄湖州張郎中》:“當(dāng)時(shí)樓下水,今日到何處。”兩句。這首詞從“臨水高樓”的眼前實(shí)景出發(fā),借杜牧詩(shī)意以“水流”比喻“人去”,寫得自然熨貼,不露針線,密合無(wú)縫!跋嚯S流水到天涯”,寓含飄泊流落的命運(yùn),以及一去不返、此恨綿綿的情意。這樣情意在這首詞中也都包含在“樓下水流何處去”這個(gè)深表關(guān)切的問(wèn)侯之中了。結(jié)句憑欄目送蒼煙暮”,其意為憑高極目,遠(yuǎn)望水流人去的天際,寄托遙思,不覺(jué)暮煙四合。感傷離別之情,就寓于久久癡望中。有著悠悠不盡的余味。
這首詞懷念往昔一位曾于臨水高樓一曲賦別的女子。上片記時(shí),下片記地,風(fēng)物依然,而她已不在,通篇貫串著傷離念遠(yuǎn)之情。詞人以春盡花落、孤獨(dú)寂寞的時(shí)空環(huán)境來(lái)暗寓心中之傷感情緒,意緒雖悲涼,然飽含真摯情意。
蝶戀花原文翻譯及賞析 2
蝶戀花
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫(huà)舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。
譯文
春來(lái),綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫(huà)船輕緩移動(dòng),繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng),春寒遲遲農(nóng)事也晚。村北,村南,谷雨時(shí)節(jié)開(kāi)犁破土,將田耕種遍。春麥已結(jié)秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹(shù)茂盛,桑葉賣家很賤,轉(zhuǎn)眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫(huà)舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。
看看:轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
江國(guó):水鄉(xiāng)。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧?kù)o、合皆,讀了令人心醉。
詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉(xiāng)的五彩畫(huà)面。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸!薄耙桓荨,是指水的深度,“池漲一篙深!薄疤硭妗,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤(rùn)到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。
“畫(huà)舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)!薄爱(huà)舫”,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫(huà)舫緩慢行進(jìn)?粗胺降乃,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語(yǔ)所說(shuō)“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛(ài)留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開(kāi)闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。
“江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏(guó)”,水鄉(xiāng)!昂敝杆洹:档卦缫逊N植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的'節(jié)奏見(jiàn)出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序。“村北村南”耕過(guò)的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說(shuō)繁重,但農(nóng)民們各得其樂(lè),一切進(jìn)行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭!薄靶沱湣保鏊霌P(yáng)花的麥子。“面”當(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來(lái),揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础保磳⒅,透著津津樂(lè)道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現(xiàn)了田地間春意盎然的一幕,筆調(diào)清新愉悅,將景物與農(nóng)事描寫得自然連貫,充分表現(xiàn)出作者對(duì)田園生活的長(zhǎng)期向往之情,是一篇很有特色的詞作。
創(chuàng)作背景
南宋時(shí)期在政治上軟弱妥協(xié),農(nóng)業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛(ài)國(guó)之士都因政見(jiàn)與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 3
原文:
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里
宋代:蘇軾
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報(bào)我添憔悴。
譯文:
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
昨夜的秋風(fēng)好似從千里之外吹來(lái)。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。
羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報(bào)我添憔悴。
我這個(gè)旅居外地的游子,還沒(méi)有回朝廷的打算。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的'什么。只為新到的書(shū)信,又平添了許多憔悴。
注釋:
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風(fēng)。幃:床帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計(jì)時(shí)器。長(zhǎng)如歲:度夜如年。
羈(jī)舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報(bào)我添憔悴。
羈舍:寄居之處。歸計(jì):指回朝廷當(dāng)官,一說(shuō)指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書(shū):新寫的信。
賞析:
這是一首專寫詞人人生與思想發(fā)生變化時(shí)的心態(tài)詞,上片寫秋夜秋風(fēng)的冷勢(shì)與詞人不眠的心態(tài),下片從相思的角度來(lái)烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。全詞通過(guò)描寫秋夜秋風(fēng)秋月秋冷秋思來(lái)渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態(tài)婉約詞的成功嘗試。
上片,寫秋夜秋風(fēng)的冷勢(shì)與詞人不眠的心態(tài)。開(kāi)頭一句,氣勢(shì)磅礴!白蛞埂秉c(diǎn)時(shí)間,“秋風(fēng)”點(diǎn)時(shí)令,“萬(wàn)里”點(diǎn)風(fēng)勢(shì)。第二、三句寫深秋夜風(fēng)冷煞人:白色的月光進(jìn)到室內(nèi),冷光加冷色,“冷透人衣袂”!袄渫浮倍郑瑯O其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于秋夜秋風(fēng)秋月秋冷,引發(fā)最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因?yàn)樘洌怯须y言之隱;詞人“那堪玉漏長(zhǎng)如歲”。“那堪”不是因?yàn)椤坝衤钡蔚锰,而是有心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長(zhǎng)如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態(tài),可謂人木三分。這一過(guò)渡句沒(méi)有立刻給予回答,只好留待下片分解。
下片,從相思的角度來(lái)烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。第一句就開(kāi)門見(jiàn)山地道出:我這個(gè)旅居外地的游子,還沒(méi)有回朝廷的打算!肮γ嬉岩,歸計(jì)亦悠哉!保ㄌK軾《過(guò)淮三首贈(zèng)景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來(lái)回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長(zhǎng)如歲”。夢(mèng)停止了,人清醒過(guò)來(lái)了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:?jiǎn)栁夷苡袔锥喑,恰似一眶淚水向枕流。
最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風(fēng)秋月秋思愁煞人。“衣帶漸寬無(wú)別意,新書(shū)報(bào)我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書(shū)報(bào)我添憔悴”,妻子近日來(lái)信,說(shuō)她因思“我”而一天比一天憔悴!說(shuō)月能“冷透人衣袂”,說(shuō)“玉漏長(zhǎng)如歲”,是無(wú)理的,但卻合情。另有龍注引簡(jiǎn)文帝詩(shī),僅出“衣帶寬”意,沒(méi)有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。
蝶戀花原文翻譯及賞析 4
蝶戀花·何物能令公怒喜
何物能令公怒喜?山要人來(lái),人要山無(wú)意。恰似哀箏弦下齒,千情萬(wàn)意無(wú)時(shí)已。
自要溪堂韓作記,今代機(jī)云,好語(yǔ)花難比。老眼狂花空處起,銀鉤未見(jiàn)心先醉。
翻譯
有什么能使您又是開(kāi)心又是生氣呢?山要人來(lái),人卻沒(méi)有那個(gè)意思。就好像那哀婉的古箏琴頭架弦的齒狀橫木,千情萬(wàn)意已經(jīng)沒(méi)有了時(shí)間。
自從您給我寫了《稼軒記》,如今我代替二陸完成這個(gè),好的話語(yǔ)是鮮花難以比擬的。人老眼花,看見(jiàn)了花朵從空白處出現(xiàn),字跡還沒(méi)見(jiàn)到人卻已經(jīng)心醉。
注釋
哀箏:哀婉的箏聲。
弦下齒:琴頭架弦的齒狀橫木。
機(jī)云:以二陸比二韓。
銀鉤:一種草書(shū)體,這里指字跡。
創(chuàng)作背景
這首詞應(yīng)作于宋孝宗淳熙九年(1182年),作者罷官閑居帶湖初期。這首詞可能是帶湖宅第落成之后,向韓元吉求作溪堂記文的.詞,就像當(dāng)年請(qǐng)洪邁作《稼軒記》一樣。溪堂應(yīng)該是建在水邊的一個(gè)大的建筑,是帶湖的主要建筑之一,不然也不可能求韓作記也。
賞析
上片寫自己退隱的感受。既有喜也有怒,“怒”的是被迫閑居,“喜”的是離開(kāi)朝廷是非地,這是后退一步的想法。起句破空而來(lái),探尋什么事物能左右作者喜怒哀樂(lè)之情。這句詞是從《世說(shuō)新語(yǔ)》點(diǎn)化而來(lái)的。據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》引荊州民謠說(shuō):“髯參軍,短主簿,能令公喜,能令公怒!痹馐钦f(shuō)王恂和郗超多智術(shù),能操縱桓溫的感情,使其喜、怒。而此處只是借以提出問(wèn)題,引出下面的敘議!吧揭倍渚o承“何物”二字,闡述其喜怒的原因。言山要人來(lái)此居住,而人卻要山?jīng)]有意念。如果山?jīng)]有意念,則和作者之心相同,便能使作者喜歡;反之,則會(huì)使作者憤怒。用擬人手法,表達(dá)了作者天人合一、寄情山水的強(qiáng)烈感情!扒∷啤倍鋵懽约洪e居以來(lái)的思想狀況。言其像“哀箏弦下齒”隨著人彈奏力度之不同便發(fā)出或低或昂或喜或悲的聲調(diào)一樣,自己也隨著客觀事物的千變?nèi)f化而產(chǎn)生“千情萬(wàn)意”,無(wú)窮無(wú)盡,反復(fù)不已,使自己長(zhǎng)期處于矛盾痛苦之中,令人憤怒之極。
下片寫對(duì)韓元吉的希望。換頭寫自己在帶湖府第中建了一個(gè)“稼軒”,希望韓元吉能為它作篇序。韓愈有《鄆州溪堂詩(shī)》,詩(shī)前有長(zhǎng)序,記溪堂修建因由,并刻石于鄆州,“溪堂韓作記”本意指此。洪邁曾為辛棄疾作《稼軒記》,韓元吉有無(wú)作記不見(jiàn)載籍,估計(jì)此處是因韓元吉與韓愈同姓,故連類而及,以便下文頌揚(yáng)其文學(xué)才華!敖翊倍滟潛P(yáng)韓元吉文章寫得好,元吉及其從兄可以和晉代著名詩(shī)人陸機(jī)與陸云相媲美。作者在《太常引·壽韓南澗尚書(shū)》詞中說(shuō):“今代又尊韓,道吏部、文章泰山!贝颂幣c之同意,都是稱贊韓元吉文學(xué)成就之高!袄涎邸倍鋵懽约号瓮那橹。言其雖還沒(méi)有見(jiàn)到韓元吉的佳作,自己已經(jīng)沉醉其中,表達(dá)了作者對(duì)韓元吉的崇敬和喜悅之情,并對(duì)起句“喜怒”二字作出應(yīng)有的回應(yīng),富有余味。由此詞可看出辛詞對(duì)題材的開(kāi)拓,任何事情都可用詞來(lái)表達(dá),“詞為艷科”的藩籬已不復(fù)存在。
全詞敘述了自己落職閑居后的生活和喜怒哀樂(lè),表達(dá)了作者對(duì)韓元吉的要求和希望,可謂千情萬(wàn)意,百感交集,但樂(lè)觀仍為其基調(diào)。
蝶戀花原文翻譯及賞析 5
蝶戀花·春暮
遙夜亭皋閑信步。才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗渡。誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。一寸相思千萬(wàn)緒。人間沒(méi)個(gè)安排處。
翻譯
夜間在亭臺(tái)上閑適的踱著步子,清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天漸漸逝去的氣息。夜里飄落了幾點(diǎn)雨滴后又停住,積云遮擋的月亮朦朧不明,云層也隨著風(fēng)移動(dòng)。
桃花、杏花在暗夜中散發(fā)著幽幽香氣,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?小小的心田里積聚著千絲萬(wàn)縷的相思意,遼闊的天地間竟沒(méi)有一個(gè)地方可以安排這些愁緒。
注釋
遙夜:長(zhǎng)夜。
亭皋:水邊的平地。
閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。
信:吳訥本、呂遠(yuǎn)本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。
杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”。
一寸:指心,喻其小。
緒:連綿不斷的情絲!扒f(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。
安排:安置,安放。
賞析
“遙夜”交待時(shí)間,夜色未深,但也入夜有一段時(shí)間了。詞人“信步”上著一個(gè)“閑”字,點(diǎn)染出一副隨意舉步、漫不經(jīng)心的樣子!安胚^(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮”是無(wú)理之語(yǔ)。按說(shuō)“清明才過(guò)”,春光正好,詞人卻已經(jīng)“傷春暮”了,看來(lái)“閑信步”當(dāng)含有排遣內(nèi)心某種積郁的用意。
上片最后兩句是詞人耳目所見(jiàn),剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被春風(fēng)擋住而聽(tīng)不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉(zhuǎn)自然。
過(guò)片謂這時(shí)雖說(shuō)已過(guò)了桃杏盛開(kāi)的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數(shù)點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的.美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時(shí)退卻了。此處白描手法運(yùn)用得當(dāng)。
下片二、三句詞意陡轉(zhuǎn)。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽(tīng)到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語(yǔ),她們說(shuō)些什么聽(tīng)不清楚,但不斷傳來(lái)的鶯語(yǔ),對(duì)他來(lái)說(shuō)是一番誘惑。
結(jié)尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常;?duì)繅?mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,便有可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無(wú)一處可以安排作者的愁緒,由此可見(jiàn)其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。
蝶戀花原文翻譯及賞析 6
原文
《蝶戀花·海岱樓玩月作》
千古漣漪清絕地。海岱樓高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。廣寒宮闕人間世。
靄靄春和一海市。鏊戴三山,頃刻隨輪至。寶月圓時(shí)多異氣。夜光一顆千金貴。
翻譯
千萬(wàn)年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來(lái)看下面的人間一樣。
霧色藹藹中出現(xiàn)一個(gè)海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮一同出來(lái)。月亮圓的像寶珠一樣的時(shí)候有很多異樣的氣息,現(xiàn)在的月亮就仿佛一顆夜明珠價(jià)值千金。
注釋
漣漪:實(shí)指漣水全境,漣水為水鄉(xiāng),境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水。
海岱樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知漣水軍二年。
下瞰:從高處往下看,俯視。
秦淮:河名。流經(jīng)南京﹐是南京市名勝之一。
廣寒宮:月中仙宮。中國(guó)古代傳說(shuō)中嫦娥居住的地方。
靄靄:云霧密集的樣子。
海市:即海市蜃樓。
鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國(guó)古代神話。
輪:指代月。
異氣:指天空出現(xiàn)的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。
夜光:月光。
賞析
《蝶戀花》詞牌一般以抒寫纏綿悱,惻之情為多,似此詞以健筆寫景,而能大氣包舉,攝人心魂,觀之詞史,實(shí)為罕見(jiàn)。一字一句是真是實(shí),又迷離惝恍如夢(mèng)如幻。詞境超邁,意象玲瓏,令人佩服其凌云健筆。
“千古”三句點(diǎn)出海岱樓的地理位置。首句將地名嵌入,有助于晶瑩澄澈意境的塑造。李白《蛾眉山月歌》說(shuō):“蛾眉山月半輪秋,影入平羌江水流。夜發(fā)清溪向三峽,思君不見(jiàn)下渝州!薄岸昝忌皆隆、“平羌”、“清溪”等詞,均于地名中寓情境,米芾正是借鑒了李詩(shī)的這種手法。下闋則以想象、比喻等手法,描繪了明月初升、如夢(mèng)如幻的水上奇觀。作者描繪海市蜃樓、蓬萊仙山等人間仙境,都是為了營(yíng)造氣氛,襯托明月,則最后兩句無(wú)疑就是點(diǎn)睛之筆,突出了題目“海岱樓玩月作”。詞中寫景之作,有柳永的《望海潮》,寫月之作,有蘇軾的《水調(diào)歌頭》,但柳詞重點(diǎn)在于摹寫人間美景,蘇詞重點(diǎn)在于對(duì)月抒懷,米芾此作則是以想象的筆調(diào),描繪了夢(mèng)幻般的月色,在表現(xiàn)上自有其獨(dú)特性。
這首詞的上闋,首先從海岱樓所處的地理位置人手!扒Ч拧币痪,是對(duì)漣水全境的景色的`總寫。漣水為水鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水,是黃河由淮河入海的必經(jīng)之地,且東瀕大海,北臨運(yùn)河,水鄉(xiāng)清絕,故以“漣漪”稱之。然后特出一筆,寫海岱樓之高拔地而起,“下瞰秦淮尾”,形容樓高用了夸張手法!八倍涑小跋骂倍鴣(lái),轉(zhuǎn)而描寫碧天浸沉在水中,然后又由如水的碧天聯(lián)想到“廣寒宮闕”,這便引出一個(gè)“月”字,從而為下闋寫月出作好鋪墊。但“廣寒宮”是由水中碧天聯(lián)想到的虛寫,作者的筆墨仍然是傾注于“人間世”,上闋的全部重點(diǎn)均在“人間世”,“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現(xiàn)的。
詞人在下闋所寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”,并非實(shí)寫,寫海才是實(shí)際,從而再次為月出作鋪墊。經(jīng)過(guò)再三鋪墊,曲曲折折,月亮終于在千呼萬(wàn)喚之后出海:“鰲戴三山,頃刻隨輪至。”這兩句寫月出,表面看來(lái)是寫“三山”隨月輪而至,月未出時(shí)“三山”暗,月出則“三山”明,月亮似乎瞬間移至眼前。這實(shí)際上還是寫月,“三山”只是作為月的反襯物出現(xiàn)的?此啤叭健敝粒瑢(shí)即月輪出,這種筆法實(shí)際是借此寫彼。這兩句不僅充滿了神話色彩,而且寫得神采飛動(dòng)!绊暱獭币辉~,寫出了月輪出海時(shí)的神氣和凌厲。詞中真正寫“玩月”,只是最后兩句:“寶月圓時(shí)多異氣,夜光一顆千金貴。”這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重在其“異”,后句重在其“貴”,由于“異”所以“貴”。一輪明月,不知產(chǎn)生過(guò)多少神話,神奇之至,亦美妙之至,月也因此而提高了身價(jià)。月在古人眼中是群陰之宗,對(duì)其崇拜備至,所以這兩句也包含著作者對(duì)于月的種種幻想與評(píng)價(jià)。
創(chuàng)作背景
紹圣四年(1097)詞人知漣水軍(今江蘇漣水),此首《蝶戀花·千古漣漪清絕地》為詞人任內(nèi)登漣水海岱樓玩月之作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 7
蝶戀花·滿地霜華濃似雪
清代 王國(guó)維
滿地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘?jiān)隆R磺?yáng)關(guān)渾未徹。車聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。
譯文
滿地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘?jiān)虏粩啾Q。送別時(shí),《陽(yáng)關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來(lái)時(shí)的模樣。三句為前人未道之語(yǔ)。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來(lái)去匆匆,情事已更,故深感人生之無(wú)常。這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?在人間最令傷心的事莫過(guò)于離別了。
注釋
霜華:此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩(shī):“秋竹靜霜華!
陽(yáng)關(guān):指《陽(yáng)關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙髞(lái)譜入樂(lè)府,即以詩(shī)中“渭城”或“陽(yáng)關(guān)”名曲。
浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休!崩锨f學(xué)說(shuō)認(rèn)為人生世事虛幻無(wú)定,故云。
耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的.含義。
簡(jiǎn)析
詞的第一句作者上來(lái)就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬(wàn)物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調(diào)。瘦馬,殘?jiān),都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽(yáng)關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來(lái)說(shuō)分別的時(shí)候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對(duì)分別的傷痛。
下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開(kāi)始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開(kāi)始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的感情,但是他突然發(fā)現(xiàn)自己什么也說(shuō)不出,只能感慨的說(shuō)一句:離別。
創(chuàng)作背景
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩(shī)詞充滿著悲涼的情調(diào)。本詞寫離別時(shí)的情景,殘?jiān)鲁鲩T,西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
蝶戀花原文翻譯及賞析 8
蝶戀花·春景
宋朝 蘇軾
花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草!
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。
《蝶戀花·春景》譯文
花兒殘紅褪盡,樹(shù)梢上長(zhǎng)出了小小的青杏。燕子在天空飛舞,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來(lái)越少,但不要擔(dān)心,到處都可見(jiàn)茂盛的芳草。
圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的笑聲,墻外的行人都可聽(tīng)見(jiàn)。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽(tīng)不見(jiàn)了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無(wú)情的少女所傷害。
《蝶戀花·春景》注釋
蝶戀花·春景:原本無(wú)題,傅本存目缺詞。
花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。
子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來(lái)!
繞:元本注“一作曉!
柳”:即柳絮。
何處無(wú)芳草”句:謂春光已晚,芳草長(zhǎng)遍天涯。
多情:這里代指墻外的行人。無(wú)情:這里代指墻內(nèi)的佳人。
《蝶戀花·春景》賞析
本詞是傷春之作。
這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過(guò)。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞?墒菂s總被“無(wú)情”所惱。這正說(shuō)明他對(duì)待生活的態(tài)度:不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛(ài)。
詞一開(kāi)篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹(shù)開(kāi)始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹(shù)枝上開(kāi)始結(jié)出了幼小的青杏。“殘紅”,他特別注意到初生的“青杏”,語(yǔ)氣中透出憐惜和喜愛(ài),有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的傷感之情。
接著,作者將目光從一花一枝上移開(kāi),“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒(méi)有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒(méi)有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。
枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草。
這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來(lái)愈少;普天之下,哪里沒(méi)有青青芳草呢。
“柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見(jiàn)!疤煅摹币痪洌Z(yǔ)本屈原《離騷》“何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說(shuō)的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠(yuǎn)謫到萬(wàn)里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!。
“墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑!眽ν馐且粭l道路,行人從路中經(jīng)過(guò),只聽(tīng)見(jiàn)墻里有蕩秋千的聲音,一陣陣悅耳的笑聲不時(shí)從里面?zhèn)鞒,原?lái)是名女子在蕩秋千。這一場(chǎng)景頓掃上闋之蕭索,充滿了青春的歡快旋律,使行人禁不住止步,用心地欣賞和聆聽(tīng)著這令人如癡如醉的歡聲笑語(yǔ)。作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的'關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來(lái),讓“行人”去想象,在想象中產(chǎn)生無(wú)窮意味。小詞最忌詞語(yǔ)重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來(lái)錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過(guò),在這無(wú)語(yǔ)之中,讓人感受到一種冷落寂寞。
“笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱!币苍S是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂(lè)依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)?傊,佳人的笑聲漸漸聽(tīng)不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來(lái)。墻院里女子的笑聲漸漸地消失了,而墻外的行人聽(tīng)到笑聲后卻心緒難平。他聽(tīng)到女子甜美的笑聲,卻一直無(wú)法看到女子的模樣;心情起伏跌宕不已,而女子也并不知道墻外有個(gè)男子正為她苦惱。男子多情,女子無(wú)情。這里的“多情”與“無(wú)情”常被當(dāng)愛(ài)情來(lái)解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國(guó)之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無(wú)憂無(wú)慮,既沒(méi)有傷春感時(shí),也沒(méi)有為人生際遇而煩惱,真可以說(shuō)是“無(wú)情”。作者發(fā)出如此深長(zhǎng)的感慨,那“無(wú)情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟,作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓人回味、想象。
下闋寫人,描述了墻外行人對(duì)墻內(nèi)佳人的眷顧及佳人的淡漠,讓行人更加惆悵。在這里,“佳人”即代表上闋作者所追求的“芳草”,“行人”則是詞人的化身。詞人通過(guò)這樣一組意象的刻畫(huà),表現(xiàn)了其抑郁終不得排解的心緒。
綜觀全詞,詞人寫了春天的景,春天的人,而后者也可以算是一種特殊的景觀。詞人意欲奮發(fā)有為,但終究未能如愿。全詞真實(shí)地反映了詞人的一段心理歷程,意境朦朧,令人回味無(wú)窮。
《蝶戀花·春景》創(chuàng)作背景
這首詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,但依據(jù)《全宋詞》所載的順序,此篇當(dāng)于蘇軾被貶任密州(今山東諸城)太守時(shí)所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 9
原文:
蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞
清代:納蘭性德
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
譯文:
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
本想讓萬(wàn)紫千紅的春天來(lái)排解我的寂寞,卻沒(méi)料到近來(lái)總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭,而是為那鏡中老去的容顏。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。
注釋:
準(zhǔn)擬(nǐ)春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。
賞析:
這首詞在寫法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來(lái)反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來(lái)襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。
納蘭開(kāi)篇寫道:“準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞!彼緛(lái)是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。
寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩(shī)詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒(méi)想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺(jué)得這是辜負(fù)了春光。故而他寫道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱!
這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來(lái)打算在大好的春光下消遣寂寞,無(wú)奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核,而是因(yàn)閷?duì)鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒(méi)人來(lái)領(lǐng)略這美好的`春光。
無(wú)法過(guò)上自己想過(guò)的生活,難怪納蘭總是會(huì)心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會(huì)憂傷地在上片結(jié)尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨!
侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無(wú)聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。
這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂(lè)。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁結(jié)造成的。寫完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問(wèn):“畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略!笨吹酵饷娲河觋囮,迷蒙了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰(shuí)會(huì)在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。
納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無(wú)法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾!痹谶@首詞的最后,納蘭無(wú)奈而又向往地寫道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。
看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。
蝶戀花原文翻譯及賞析 10
蝶戀花·醉別西樓醒不記
醉別西樓醒不記,春夢(mèng)秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡,畫(huà)屏閑展吳山翠。
衣上酒痕詩(shī)里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意。紅燭自憐無(wú)好計(jì),夜寒空替人垂淚。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》是宋代詞人晏幾道的作品,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷別的戀情之作,寫別后的凄涼情景。此詞沒(méi)有事件的具體描述,通過(guò)一組意象反復(fù)訴說(shuō)離愁的無(wú)處不在和無(wú)時(shí)不有。上闋寫醉夢(mèng)醒來(lái),感慨人生如夢(mèng)如云,醉別西樓,醒后已不記得當(dāng)時(shí)的情景,即使什么都忘了,可醒后有一點(diǎn)清醒的:人生聚散,像春夢(mèng),像秋云,容易消失;下闋寫聚時(shí)的酒痕詩(shī)文,現(xiàn)在睹物生情,無(wú)不感到哀傷,最后兩句寫燃燒的紅燭也好像悄悄替人流淚。全詞意象清幽,纏綿凄婉,迷茫的意態(tài)和傷感的氛圍平添了含蓄酸楚的.氛圍,頗有情調(diào)。
翻譯/譯文
醉別西樓的情景醒后全都忘記。猶如春夢(mèng)秋云,人生聚散實(shí)在太容易。月光斜照窗欞,我難以入睡,閑看畫(huà)屏上吳山的蔥翠。
衣上的酒痕和詩(shī)里的字,一點(diǎn)點(diǎn),一行行,都是那凄涼的情意?蓱z的紅燭自憐沒(méi)有好辦法,只能在寒夜中白白地為人垂淚。
注釋
、诺麘倩ǎ禾平谭磺笥米髟~牌名。又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。
、莆鳂牵悍褐笟g宴之所。
、谴簤(mèng)秋云:喻美好而又虛幻短暫、聚散無(wú)常的事物。白居易《花非花》詩(shī):“來(lái)如春夢(mèng)不多時(shí),云似秋云無(wú)覓處!标淌狻赌咎m花》:“長(zhǎng)于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無(wú)覓處!
⑷吳山:畫(huà)屏上的江南山水。
、伞凹t燭”二句:化用唐杜牧《贈(zèng)別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。
賞析/鑒賞
晏幾道年輕時(shí),曾有過(guò)一段舒適安逸的生活。后來(lái),他家道衰落,就連正常的衣食起居都成了問(wèn)題。這使他深諳人生的無(wú)常。這說(shuō)辭就是一篇抒寫人生聚散的作品。昔日歡情易逝,當(dāng)日幽懷難抒,來(lái)日重逢無(wú)期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。
開(kāi)篇憶昔,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢(mèng),實(shí)虛莫辨,筆意殊妙。二、三句用春夢(mèng)、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢(mèng)旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來(lái)象征美好而不久長(zhǎng)的情事,最為真切形象而動(dòng)人遐想。
“聚散”偏義于“散”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛(ài)情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個(gè)往昔繁華生活,也自然包括內(nèi)。
上片最后兩句,轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)境。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫(huà)屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實(shí)質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來(lái),那畫(huà)屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。
過(guò)片三句承上“醉別”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時(shí)留下的印跡:“詩(shī)里字”,是筵席上題寫的詞章。它們?cè)菤g游生活的表征,只是此時(shí)舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳?ài)E,翻引起無(wú)限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩(shī)里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂(lè)生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。
結(jié)拍兩句,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無(wú)計(jì)消除其凄涼,只好寒寂的永夜里空自替人長(zhǎng)灑同情之淚了。
此詞為離別感憶之作,但卻更廣泛地慨嘆于過(guò)去歡情之易逝,此時(shí)孤懷之難遣,將來(lái)重會(huì)之無(wú)期,所以情調(diào)比其他一些傷別之作,更加低徊往復(fù),沉郁悲涼。詞境含蓄蘊(yùn)藉,情意深長(zhǎng)。全詞充滿無(wú)可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無(wú)法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。
蝶戀花原文翻譯及賞析 11
蝶戀花·幾股湘江龍骨瘦原文
幾股湘江龍骨瘦,巧樣翻騰,疊作湘波皺。金縷小鈿花草斗,翠條更結(jié)同心扣。
金殿珠簾閑永晝,一握清風(fēng),暫喜懷中透。忽聽(tīng)傳宣頒急奏,輕輕褪入香羅袖。
翻譯
獨(dú)取湘妃竹制作扇子骨架,樣式新巧,張開(kāi)疊攏時(shí)有如水波起伏。金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。
坐于金殿珠簾中,把扇清玩,扇子微搖清風(fēng)入懷,真是喜不自勝。忽然聽(tīng)到有緊急文書(shū)需要批奏,只得輕輕將小扇收入袖中。
注釋
聚骨扇:折疊扇。
湘江龍骨:湘妃竹,這里指扇子骨架。
賞析
這是一首詠物詞。所詠之物“聚骨扇”,也叫折疊扇。郭若虛《圖畫(huà)見(jiàn)聞志》載:“宋熙寧丙辰冬,高麗遣使來(lái)至中國(guó),用折疊扇為私覿物,其扇用鴉青紙為之,是折疊扇,宋時(shí)即有之!睋(jù)金劉祁《歸潛志》載,這是金章宗的一首題扇詞。這小小聚骨扇,在作者筆下,是那樣高雅而嫵媚,仿佛是一位華貴脫俗而又玲瓏小巧的美人,脈脈含情,凌波起舞。
詞的上片,生動(dòng)傳神地描繪了聚骨扇的形象。首句寫制扇材料。獨(dú)取湖南湘江湘妃竹造扇,湘妃故事已為扇平添風(fēng)韻,又用“龍骨”形容湘竹的樣子,足以想見(jiàn)這聚骨扇的精美華貴。一個(gè)“瘦”字不禁讓人頓生愛(ài)悅,接著寫扇子的'式樣,張開(kāi)疊攏時(shí)有如水波起伏!敖鹂|”句形容金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,一個(gè)“斗”字把名花異草的情態(tài)寫得活靈活現(xiàn)更見(jiàn)扇的精美!按錀l”句寫扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。讀至此,仿佛看見(jiàn)一裝飾華美的湘妃,飾同心扣臨風(fēng)而立……
下片由扇及人,因物抒情,作者于金殿珠簾中閑情偶坐,把扇清玩。于“金殿珠簾”中,是多么的顯赫:“閑永晝”又表明此時(shí)作者的心境是多么的怡然自樂(lè)。扇子微搖,僅僅“一搖”的清風(fēng)正入懷中,能不喜不自勝?正物我兩忘間,遞進(jìn)的緊急文書(shū)(“急奏”)使得暫時(shí)“褪入香羅袖”。是小扇暫時(shí)收起,還是這種逍遙閑適的心情暫時(shí)收起,就不得而知了!拜p輕”二字把真情盡觀。
這首小詞。玲瓏剔透。詞體號(hào)小而蘊(yùn)涵豐富,讓人回味無(wú)窮。只可惜,這般大手筆之詞所存甚少,另有《生查子·軟金杯》一首,均見(jiàn)《歸潛志》。讓人為之一嘆。
蝶戀花原文翻譯及賞析 12
翠苑紅芳晴滿目。綺席流鶯,上下長(zhǎng)相逐。紫陌閑隨金壢轆。馬蹄踏遍春郊綠。
一覺(jué)年華春夢(mèng)促。往事悠悠,百種尋思足。煙雨滿樓山斷續(xù)。人閑倚遍闌干曲。
翻譯
新綠的林園,雨后紅花芳香光照眼。綺麗華貴的酒筵.流鶯飛上飛下追歡,大路上閑閑地緊隨香車輪轉(zhuǎn),馬蹄得意將春郊芳草踏遍。
唉,金色的年華似春夢(mèng)般短,悠悠往事逝如煙,茫茫無(wú)覓百遍尋思無(wú)限。煙雨朦朧小樓掩,青山斷續(xù)時(shí)隱現(xiàn)。閑愁人哪,曲曲欄桿都倚遍。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。
翠苑:種滿綠樹(shù)的園林。
紅芳:花草。
綺席:華美的筵席。
流鶯:翻飛的黃鶯。
紫陌:東西方向的路為陌,用紫色土鋪成的路故稱作紫陌。這里用來(lái)泛指都市郊外的大路。
金壢轆:用金屬鑲嵌的車。
櫪轆:車行走的聲音,代指車。
金:用金屬裝飾的華美之車。
一覺(jué)年華:如夢(mèng)般的歲月。
尋思:思慮。
人閑倚遍闌干曲:是“閑人遍倚曲闌干”的倒裝,謂閑來(lái)無(wú)事,將屈曲的欄桿都倚遍了。
創(chuàng)作背景
此詞感懷傷春,當(dāng)是中年后的作品。從詞的結(jié)構(gòu)分析,這首詞很有可能作于作者任滁州知州期間,是在回憶十年前在洛陽(yáng)時(shí)快樂(lè)無(wú)憂的日子。
賞析
上片首先描繪的是一片大好春光。陽(yáng)光普照下,觸目所及處,園林草木青翠,紅花滿地。啼聲清脆的流鶯在人們春游時(shí)布置的華麗筵席周圍飛來(lái)飛去。在這樣生機(jī)勃勃的大好春光中,詞中的抒情主人公出場(chǎng)了。他悠閑地跟隨著那些華美的車子,他騎著馬兒,盡興游遍京城郊外大好春光。這位意氣豐發(fā)的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)進(jìn)士及第后的詞人的寫照。
下片中涉及的季節(jié)仍然是春天,但與上片好景致、好心情不一樣,寫的是遲暮之人年華如夢(mèng)、世事滄桑之感。他一覺(jué)醒來(lái)后,感受到的是年華有如春夢(mèng)一般的短促,而且此時(shí),悠悠往事、千般思緒一起涌上心頭。詞人把往事想象的'空間留給了讀者,而以“煙雨滿樓山斷續(xù)”,即主人公此時(shí)內(nèi)心種種愁思外化而形成的景致進(jìn)一步展現(xiàn)他心情的沉郁。意思就是說(shuō)主人公此時(shí)的心情就如滿樓煙雨般凄冷迷亂。詞作結(jié)尾處描繪的主人公百無(wú)聊賴地閑倚欄桿的身影,與下片詞情沉重的氛圍相映照,再進(jìn)一步表現(xiàn)主人公的愁緒無(wú)法排遣。
這首詞采用對(duì)比的手法寫不同時(shí)期的兩種春景、兩種心情,對(duì)比中透露出深沉的人生感慨,頗具深婉之致。
蝶戀花原文翻譯及賞析 13
原文:
九十韶光如夢(mèng)里。
寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地。
落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。
惆悵玉簫催別意。
蕙些蘭騷,未是傷心事。
重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。
譯文
九十天的春光匆匆而過(guò)如在夢(mèng)里,一寸寸的山河,每一寸土地都讓人極度哀痛。落日之下野田里黃蝶飛舞,古槐樹(shù)和叢荻搖曳著枝條顯出一片濃碧。
玉簫吹奏起惆悵失意的音調(diào)催人別離,個(gè)人的挫折和失意,并不是令我傷心的事。熱淚縱橫悲憤難已,封好了信封,人生中只有真摯的`感情才永不會(huì)死。
注釋
蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”!稑(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
九十韶光:整個(gè)春天共九十日,故云。
寸寸關(guān)河:《金史·左企弓傳》:“太祖既定燕,企弓獻(xiàn)詩(shī),略曰:‘君王莫聽(tīng)捐燕議,一過(guò)河山一寸金!标P(guān)河,猶言山河。
銷魂:此指極度悲傷。
玉簫:用江淹《別賦》“琴羽張兮簫鼓陳”句,指臨別時(shí)令人“惆悵”的管弦之音;也可能用范攄《云溪友議?玉簫記》所述韋皋游江夏,鐘情于一名玉簫的侍女,臨別時(shí)贈(zèng)以玉指環(huán)一枚、詩(shī)一首,并約期再見(jiàn)事,及姜夔《長(zhǎng)亭怨慢》詞“韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)(一作簫)分付,第是、早早歸來(lái),怕紅萼、無(wú)人為主,算空有并刀,難剪離愁萬(wàn)縷”諸句意。如果是后者,當(dāng)有本事在,惜已難考實(shí)。
蕙些(suō)蘭騷:楚辭中又多以“蕙”“蘭”之屬的香草象喻品性志行的美善高潔。些,系古時(shí)楚人的習(xí)用語(yǔ)氣詞。騷,指屈原代表作《離騷》。此處以“蕙些蘭騷”作為楚辭的代稱。
未是傷心事:意謂蕙蘭受害,并非消極傷心之事,乃是要同勢(shì)力作斗爭(zhēng)的事。
錦字:用錦織成的字,代指書(shū)信!稌x書(shū)·列女傳》載,東晉時(shí),前秦女詩(shī)人蘇蕙(字若蘭)的丈夫竇滔為秦州刺史,因罪被徙流沙。蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩(shī)以寄思念。
賞析:
作者自清穆宗同治十二年(公元1873年)十八歲起,多次到北京。他第五次入京在德宗光緒十一年(1885)春,在京逗留一年余,與當(dāng)時(shí)勝流盛昱、袁昶、沈曾植、曾桐兄弟、蒯光典、王頌蔚、陳熾、張孝謙、楊銳等游,名動(dòng)公卿。次年(1886),應(yīng)禮部試,與王懿榮、張謇、曾之撰合稱“四大公車”,但不幸落第,于當(dāng)年四月二十八日離京南下。據(jù)其《南旋日記》,此詞為其出東便門時(shí)所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 14
蝶戀花·送潘大臨
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
別酒勸君君一醉。清潤(rùn)潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。
回首長(zhǎng)安佳麗地。三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事;ㄖθ碧幱嗝。
譯文及注釋:
譯文
送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤(rùn)的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。
憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在院的墻上還留著名字。
注釋
、俚麘倩ǎ涸~牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
②潘大臨:字邠老,秀才,北宋江西派詩(shī)人,著有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時(shí),二十多歲的潘大臨從蘇軾學(xué)詩(shī)習(xí)書(shū)。
③釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來(lái)結(jié)住頭發(fā)的.稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。
④東鄰子:東邊鄰居好色之子。
⑤回首:回顧,憶起。長(zhǎng)安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。
、耷鄻牵呵嗥嵬匡椀暮廊A精致的樓房。這里代指院中的女子。
、呋ㄖθ碧帲涸,白居易《長(zhǎng)安道》詩(shī):花枝缺處青樓開(kāi)。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風(fēng)流韻事作該詞,激勵(lì)潘大臨的心志與大愿。
蝶戀花原文翻譯及賞析 15
蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫對(duì)心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語(yǔ)言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見(jiàn)一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的'一片癡情表達(dá)得酣暢淋漓。在手法上,此詞運(yùn)用白描寫情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人,體現(xiàn)了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。
翻譯/譯文
夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
注釋
、畔辏夯昶窍麥。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。
⑵惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。
⑶尺素:書(shū)寫用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫于白絹上。
、雀⊙愠留~(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶!庇帧稘h書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿?shū)信者。
、山K了:縱了,即使寫成。無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。
、室破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析/鑒賞
此詞上片寫夢(mèng)里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知!盁熕贰比謱懗鼋暇拔锾卣,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉(zhuǎn)寫寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂(lè)來(lái)排遣。
結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè)器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫心理,自有其妙處。
這首詞語(yǔ)言清疏明暢,但寫情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進(jìn),節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞真可說(shuō)是“淺語(yǔ)有致”。
蝶戀花原文翻譯及賞析 16
原文:
豆蔻梢頭春色淺,新試紗衣,拂袖東風(fēng)軟。紅日三竿簾幕卷,畫(huà)樓影里雙飛燕。
攏鬢步搖青玉碾,缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨(dú)倚闌干凝望遠(yuǎn),一川煙草平如剪。
譯文
豆蔻枝頭浮現(xiàn)著淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風(fēng)輕拂著她長(zhǎng)長(zhǎng)的衣袖。紅日高照,姑娘卷起簾幕,只見(jiàn)畫(huà)樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。
見(jiàn)景思情,不由想起遠(yuǎn)方思念的人兒,于是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別致的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏顫動(dòng)。梳妝罷,她倚著欄桿凝望遠(yuǎn)處,只見(jiàn)那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見(jiàn)他的身影。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
豆蔻(kòu):植物名,又名草果。
軟:和暖。
雙飛燕:既表春來(lái),古詩(shī)詞中又常用作男女歡愛(ài)成雙的象征或比喻。
攏鬢(bìn)步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動(dòng),故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細(xì)磨而成。
缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。
蜂兒:指以制作精巧的蜜蜂為飾物。
闌干:欄干。凝望:長(zhǎng)時(shí)間眺望。
煙草:指籠罩著如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過(guò)一樣平整。
賞析:
此詞以委婉含蓄的`筆調(diào),寫女子春日里見(jiàn)春燕雙飛而自悲獨(dú)居、油然懷遠(yuǎn)的情懷。全詞感情曲折多變而又深婉不露,極盡婉約之美。
開(kāi)篇“豆蔻梢頭春色淺”,巧妙地隱括了杜牧《贈(zèng)別》詩(shī)中句:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初!奔让鲗懘荷袦\的初春時(shí)節(jié),又暗指正值豆蔻年華的少女。這句是筆意雙關(guān),合寫初春和少女。下兩句則分寫。第二句,寫春天到來(lái),天氣和暖,閨中少女起床后換上新做好的薄薄的紗衣。第三句寫和緩的春風(fēng)徐徐拂動(dòng)著薄薄紗衣的長(zhǎng)袖,從服飾的描寫中,使人想見(jiàn)少女楚楚動(dòng)人的身姿!凹t日”句開(kāi)始微微透出春閨中孤寂無(wú)聊的氣息。此句寫紅日高照的時(shí)刻,少女才春睡醒來(lái),穿好衣服,慵懶地卷起簾幕。上片結(jié)尾一句,寫生機(jī)勃勃的春燕樓陰中比翼雙飛,輕盈自,這情景不由得觸動(dòng)了少女的情懷。春風(fēng)中燕雙飛,而春閨中人獨(dú)居,人不如燕,雖然不明說(shuō)“恨”字,而意中怨恨之情格外深沉。閨中人不及空中燕,這一反襯,悲慨之感頓出。
下片寫少女由雙燕齊飛觸發(fā)的懷人情思。過(guò)片三句寫少女梳妝之精心和首飾之精美。步搖,古代婦女的一種首飾。“青玉碾”,指步搖上的飾物用青玉細(xì)細(xì)磨成的。極言首飾之華貴精致。所插花枝的式樣新穎別致,是通常的式樣中所沒(méi)有的。綴以巧妙制作的蜜蜂,栩栩如生,花葉上起伏顫動(dòng)。“獨(dú)倚”句中的“獨(dú)”字與上片的“雙”相呼應(yīng)。凝望,全神貫注的長(zhǎng)時(shí)間地眺望。結(jié)尾一句寫女主人公所盼望的人并沒(méi)有出現(xiàn),視野遠(yuǎn)處,只有“一川煙草平如剪”。以景結(jié)情,余韻裊裊,十分飄逸。必欲盛妝以后才倚闌眺遠(yuǎn),可見(jiàn)她是滿懷希望當(dāng)天能盼到心上人兒歸來(lái)的,但見(jiàn)到的還是只有那一平如剪的帶著煙霧的芳草地。開(kāi)始時(shí)越是滿懷希望,而此時(shí)越是大失所望。可以想象得出少女極度失望的情狀。此處以景收結(jié),含蓄蘊(yùn)藉,余韻深長(zhǎng)。
謝逸的詞,既具花間之濃艷,復(fù)得晏歐之婉柔,此詞即鮮明地體現(xiàn)了這一藝術(shù)風(fēng)格。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析08-26
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析04-14
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-10
蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】06-01
【熱門】蝶戀花原文翻譯及賞析06-01
【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析06-01
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】06-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】06-02
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析06-04