- 相關(guān)推薦
杜牧《旅宿》鑒賞
旅宿
杜牧
旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠(yuǎn)夢歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
【注解】
。、悄然:這里是憂郁的意思。
。病嘌悖菏褐。
。场⑦h(yuǎn)夢句:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠(yuǎn)夢亦遠(yuǎn),恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而益增客愁。
【韻譯】
住在旅館中并無好的旅伴;
憂郁的心情恰似凝固一般。
對著寒燈回憶起故鄉(xiāng)往事;
就象失群的孤雁警醒愁眠。
家鄉(xiāng)太遠(yuǎn)歸夢到破曉未成;
家書寄到旅館已時隔一年。
我真羨慕門外滄江的煙月;
漁人船只就系在自家門前。
【評析】
這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。離家久遠(yuǎn),目睹旅館門外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉(xiāng)愁、委實(shí)凄絕。頸聯(lián)遠(yuǎn)夢歸侵曉,家書到隔年意思曲折多層,實(shí)乃千錘百煉的警句。
【杜牧《旅宿》鑒賞】相關(guān)文章:
杜牧《旅宿》賞析08-30
杜牧《旅宿》原文及賞析02-21
杜牧《旅宿》譯文及賞析10-09
杜牧旅宿譯文及賞析11-13
旅宿杜牧原文、翻譯07-18
杜牧《旅宿》原文是什么?《旅宿》全文賞析04-14
杜牧《旅宿》賞析3篇11-12
杜牧《旅宿》原文譯文賞析10-17
杜牧《旅宿》古詩賞析及翻譯注釋11-07
杜牧旅宿全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21