日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

紅樓夢(mèng)片段原文翻譯

時(shí)間:2024-11-02 06:29:51 紅樓夢(mèng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

紅樓夢(mèng)片段原文翻譯

  《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)的曠世巨著,大陸、香港、臺(tái)灣都曾改編拍成電影,家喻戶曉。下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容,歡迎閱讀參考!

  紅樓夢(mèng)片段:

  開(kāi)辟鴻蒙,誰(shuí)為情種?都只為風(fēng)月情濃。

  趁著這奈何天、傷懷日、寂寥時(shí),試遣愚衷。

  因此上演出這悲金悼玉的紅樓夢(mèng)。

  注釋

  1、開(kāi)辟鴻蒙,開(kāi)天辟地以來(lái)。鴻蒙,傳說(shuō)盤古開(kāi)天辟地前的渾沌狀態(tài)。

  2、奈何天,無(wú)可奈何的日子。

  3、遣,排遣;愚,我;衷,內(nèi)心深處的情懷。

  4、金,金釵雪里埋,指薛寶釵;玉帶林中掛,玉,指林黛玉。和其他紅樓夢(mèng)中女性。

  賞析

  開(kāi)辟鴻蒙,誰(shuí)為情種?

  一開(kāi)始便是情字何其重要,那鴻蒙便是情。演紅樓夢(mèng)也從這個(gè),情字入手,更加證明“宿孽總因情”了。誰(shuí)為情種?試問(wèn)世間誰(shuí)是癡情的。

  都只為風(fēng)月情濃,奈何天,傷懷日,寂寞時(shí),試遣愚衷。

  人人都圍這情字轉(zhuǎn),天、日、時(shí)中,去奈何,去傷懷,去寂寞,這都是傻人在試遣愚衷而已。這情本是虛幻的,是無(wú)常的,是空的。當(dāng)成真去看去做,豈不是傻?豈不是愚?

  因此上,演出這悲金悼玉的紅樓夢(mèng)。

  金和玉從最寬泛的意義上來(lái)說(shuō),可以包括正、副、又副十二釵,甚至是整個(gè)賈府及與之相關(guān)的青春女性,但是從其特指意義上來(lái)說(shuō),卻是指兩對(duì)金玉,即寶釵、黛玉和湘云、妙玉,懷和悼的些微差別正說(shuō)明了小說(shuō)中,四人結(jié)局的差異,也就是寶釵、湘云健在,而黛玉、妙玉早亡。

  中國(guó)曹雪芹英國(guó)霍克思

  撰寫《紅樓夢(mèng)》這部曠世巨著的曹雪芹,堪稱中國(guó)文學(xué)史的奇才,數(shù)十年來(lái)無(wú)數(shù)作家學(xué)者都把這部經(jīng)典名作奉為圭臬,推崇備至。

  70年代著名學(xué)者胡菊人先生在其專欄里就寫過(guò)這樣一段話:

  “在技巧上我們可以說(shuō)自清末至'五.四'直至今天,在中國(guó)而言,無(wú)人能與曹雪芹并肩。他的技巧,尤其在肌理上,細(xì)心研究,令人驚駭,以為是神鬼寫下的文墨。”

  曹雪芹如果九泉下有知,欣悉二百余年后西洋竟然出了另一位奇才,連大學(xué)教授的高職也辭去,在家中孜孜不倦十五載,把他的作品全部譯成蟹形文字,介紹到西方國(guó)家,必定會(huì)含笑引為同調(diào)!

  這位西洋奇才就是前英國(guó)倫敦大學(xué)的教授霍克思(David Hawks.)

  這里介紹霍克思譯紅樓夢(mèng),是希望大學(xué)翻譯系的同學(xué)能觀摩漢英翻譯的極品,同時(shí)更為望各位忠實(shí)讀者能欣賞地道中文與地道英語(yǔ)的講寫之法,從而提高研習(xí)中英文的興趣。

  且看曹雪芹怎樣寫林黛玉細(xì)讀《西廂記》的:

  “從頭看去,越看越愛(ài),不頓飯時(shí),已看了好幾出了。但覺(jué)詞句警入,余香滿口。一面看了只管出神。心內(nèi)還默默記誦!安苁线@種芊綿綺麗的文字,同樣值得默默記誦。大家不妨試譯這段短文,下文我會(huì)摘錄霍氏的英譯供你們觀賞研習(xí)。

【紅樓夢(mèng)片段原文翻譯】相關(guān)文章:

《紅樓夢(mèng)》經(jīng)典片段08-29

精彩的紅樓夢(mèng)片段10-17

小品片段:戲說(shuō)紅樓夢(mèng)09-12

紅樓夢(mèng)精彩片段及賞析09-09

紅樓夢(mèng)經(jīng)典片段150句07-25

《紅樓夢(mèng)》精彩片段譯文07-31

紅樓夢(mèng)精彩片段摘抄08-12

勸學(xué)原文及翻譯08-14

勸學(xué)原文翻譯10-14

勸學(xué)原文翻譯01-26