老舍與英國(guó)
中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上,在外國(guó)文學(xué)影響下開始文學(xué)創(chuàng)作的作家很多,老舍就是其中一位。以下是小編整理的老舍與英國(guó),希望對(duì)大家有所幫助。
老舍與英國(guó)
老舍1924年秋赴英國(guó)時(shí),并沒(méi)有想到日后會(huì)成為一名作家,那時(shí)他已27歲,連一名文學(xué)青年都算不上。一年后,一部令人捧腹的《老張的哲學(xué)》使他蜚聲中國(guó)文壇,之后他又連續(xù)推出《趙子曰》、《二馬》,到1929年秋回國(guó)時(shí),老舍已是三部暢銷長(zhǎng)篇小說(shuō)的作者,未來(lái)的文學(xué)事業(yè)由此奠定。
英國(guó)成就了作為作家的老舍。然而,英國(guó)留給老舍的,卻是深深的寂寞。貧寒的家境,名義上倫敦大學(xué)東方學(xué)院華語(yǔ)講師而實(shí)質(zhì)上廉價(jià)“打工仔”的身份,決定了這種寂寞。正是這種寂寞,促使老舍以寫作自?shī)剩嫫鹂醇医^活——幽默,從而催生出作家的老舍,也鎖定了老舍看英國(guó)的眼光。后來(lái)在《英國(guó)人》一文中,老舍對(duì)英國(guó)人的臭毛病,諸如排外、傲慢、偏見、保守作了犀利的調(diào)侃和抨擊,明眼人從中卻可以讀出苦澀和辛酸,老舍看英國(guó)的眼光中顯然多了些什么,也少了些什么。這種壓抑之情在老舍旅英時(shí)代的最后一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《二馬》中得到總釋放。從藝術(shù)上看,這是一部失敗之作,正如老舍自我評(píng)價(jià)的那樣:“《二馬》除了在文字上是沒(méi)有多大的成功的。它缺乏文藝的偉大與永久性,至好也不過(guò)是一種還不討厭的報(bào)章文學(xué)而已。對(duì)于英國(guó)人,我連半個(gè)有人性的也沒(méi)有寫出來(lái)!憋@然,這次失敗與老舍與英國(guó)社會(huì)的隔膜有極大關(guān)系。
追究起來(lái),老舍與英國(guó)的隔膜,更有深層的心理原因。眾所周知,老舍的父親舒永壽死于洋鬼子之手:1900年八國(guó)聯(lián)軍攻入北京,舒永壽作為滿洲八旗“正紅旗”的一名下級(jí)旗兵在保衛(wèi)皇城的巷戰(zhàn)中犧牲,當(dāng)時(shí)老舍尚在襁褓中。洋鬼子的罪惡通過(guò)母親的反復(fù)講述嵌進(jìn)老舍的童年記憶,老舍后來(lái)說(shuō):“在我童年時(shí)期,我?guī)缀醪恍枰犑裁赐坛院⒆拥膼耗У裙适。母親口中的洋兵是比童話中巨口獠牙的惡魔更為兇暴的。況且,童話只是童話,母親講的是千真萬(wàn)確的事實(shí),是直接與我們一家人有關(guān)的事實(shí)。”殺父之仇對(duì)老舍一生影響至深,潛在地制約著他對(duì)西方文明的看法。
然而耐人尋味的是,老舍后來(lái)居然入了洋教!1921年老舍在北京缸瓦市基督教堂英語(yǔ)夜校學(xué)英語(yǔ),結(jié)識(shí)了剛從英國(guó)回國(guó)的神學(xué)院畢業(yè)生寶廣林,加入了他組織的“率真會(huì)”和“青年服務(wù)部”,并經(jīng)常參加聚會(huì)。這期間,老舍受到基督教博愛主義的感化,于1922年正式接受洗禮,成了一名基督教徒。以此為契機(jī),老舍得以結(jié)識(shí)在燕京大學(xué)教書的英國(guó)傳教士伊文思教授,伊文思看好老舍一口純正地道的北京官話和教師的經(jīng)歷,當(dāng)然還有基督教徒的身份,推薦他當(dāng)上了英國(guó)倫敦大學(xué)東方學(xué)院的華語(yǔ)講師,連老舍赴英國(guó)的船票,都是由倫敦傳教會(huì)提供的。關(guān)于老舍加入基督教一事,合理的解釋應(yīng)當(dāng)是:形式上的入教并不等于精神上真正的皈依,僅僅說(shuō)明著老舍也是一個(gè)現(xiàn)實(shí)的人。在那個(gè)“全盤西化”甚囂塵上、國(guó)內(nèi)現(xiàn)代教育很落后的時(shí)代,有志青年想有所作為,出人頭地,除了出國(guó)別無(wú)它途;而對(duì)于老舍這樣沒(méi)有什么社會(huì)背景的貧家子弟,除了依靠教會(huì),不存在第二條路。然而老舍并不是真正的信徒,惟其如此,一到倫敦,他就與基督教分道揚(yáng)鑣。根據(jù)現(xiàn)有的史料,老舍留英期間與英國(guó)教會(huì)沒(méi)有任何關(guān)系,與留學(xué)生中的基督教組織——青年會(huì)也沒(méi)有任何關(guān)系。
可以輔證這一點(diǎn)的是,老舍在小說(shuō)《二馬》中對(duì)英國(guó)教會(huì)的抨擊不遺余力,甚至達(dá)到妖魔化的程度,比如他這樣描寫伊牧士:“伊牧士是個(gè)在中國(guó)傳過(guò)20多年教的老牧士。對(duì)于中國(guó)事兒,上自伏羲畫卦,下至袁世凱作皇上(他最喜歡聽的一件事),他全知道。除了中國(guó)話說(shuō)不好,簡(jiǎn)直的他可以算一本帶腿的‘中國(guó)百科全書’。他真愛中國(guó)人:半夜睡不著的時(shí)候,總是禱告上帝快快的叫中國(guó)變成英國(guó)的屬國(guó);他含著熱淚告訴上帝:中國(guó)人要不叫英國(guó)人管起來(lái),這群黃臉黑頭發(fā)的東西,怎么也升不了天堂!”伊牧士這個(gè)人物形象令人想起伊文思,他們的身份經(jīng)歷都相似;而在現(xiàn)實(shí)生活中,老舍對(duì)伊文思這位改變了自己命運(yùn)的“恩人”同樣沒(méi)有表示過(guò)好感,伊文思顯然是伊牧士的原型。同那個(gè)時(shí)代多數(shù)中國(guó)知識(shí)精英一樣,老舍不信上帝。但這并不重要。比起簡(jiǎn)單的信或者不信,同情的理解、理解的批判才是最重要的。
比如,胡適也不信基督教,但并不排斥,而是抱著求知的態(tài)度認(rèn)真研究;他結(jié)交了許多教會(huì)的朋友,收藏了大量的中國(guó)方言版《圣經(jīng)》,正是通過(guò)對(duì)基督教的深入研究,胡適認(rèn)識(shí)了美國(guó)文化的深層。相形之下,老舍對(duì)基督教的態(tài)度不能不顯得過(guò)于簡(jiǎn)單,由于缺乏同情這個(gè)基礎(chǔ),理解不免褊狹,批判也就絕對(duì)化?v觀老舍筆下的洋教士、教民,都是令人鄙視的漫畫像,沒(méi)有一個(gè)有血有肉的形象,這表明情感上的厭惡左右了理性的判斷,妨礙了老舍進(jìn)入基督教的世界,也在相當(dāng)程度上妨礙了他進(jìn)入英國(guó)社會(huì)。
老舍寫實(shí)小說(shuō)觀念受英國(guó)文學(xué)的影響
英國(guó)文學(xué)對(duì)20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)觀念建立的影響是多方面的,林紓的小說(shuō)社會(huì)功能觀,魯迅的文學(xué)社會(huì)人格功能觀,創(chuàng)造社作家的文學(xué)抒情觀,新月派詩(shī)人的詩(shī)歌藝術(shù)觀,朱光潛的文學(xué)批評(píng)觀,九葉詩(shī)人的現(xiàn)代主義詩(shī)歌觀等等,都不同程度地吸取了英國(guó)文學(xué)的核心質(zhì)素。其中處于現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)型期的五四時(shí)期的中國(guó)作家的文學(xué)觀念的建立受英國(guó)文學(xué)影響是具有代表性的。
20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)最初接受英國(guó)小說(shuō)影響有兩種途徑:其一是直接閱讀英語(yǔ)文學(xué)作品,正如葉圣陶在《〈葉圣陶選集〉自序》中說(shuō):“如果不讀英文,不接觸那些用英文寫的文學(xué)作品,我決不會(huì)寫什么小說(shuō)。”與葉圣陶寫作經(jīng)歷一樣的還有老舍,老舍也因?yàn)橐獙W(xué)英文,就從狄更斯小說(shuō)讀起,他從狄更斯的小說(shuō)中悟出,原來(lái)小說(shuō)還可以這樣寫,他說(shuō):“我決定不取中國(guó)小說(shuō)的形式”,“況且呢,我剛讀了Nicholas Nickleby(《尼古拉斯·尼柯爾貝》)和Pickwich Papers(《匹克威克外傳》)等雜亂無(wú)章的作品,更足以使我大膽放野;寫就好,管它什么!笔聦(shí)上老舍正是在狄更斯直接影響下走上文學(xué)創(chuàng)作道路的。其二是通過(guò)林譯小說(shuō)接觸英國(guó)小說(shuō)。林譯小說(shuō)對(duì)西方小說(shuō)形式的輸入影響簡(jiǎn)直太大了。正如錢鐘書先生所說(shuō):“林紓的翻譯所起‘媒’的作用,已經(jīng)是文學(xué)史公認(rèn)的事實(shí)!卞X先生自己也是如此,他說(shuō):“接觸了林譯,我才知道西洋小說(shuō)會(huì)那么迷人。我把林譯哈葛德、迭更司、歐文、司各德、斯威佛特的作品反復(fù)不厭地閱覽!
林紓的西方文學(xué)傳播之功無(wú)人可比,正所謂“有了林紓,中國(guó)人才知道有外國(guó)小說(shuō)!睂(shí)際上,林紓為國(guó)人帶來(lái)的外國(guó)小說(shuō),除了作品之外,還有小說(shuō)觀念。真正移植西方文學(xué)觀念的,林紓是第一人,這些觀念主要反映在林譯小說(shuō)的序言中,前后他共寫有72篇譯文序跋,并且主要是針對(duì)于英譯小說(shuō)的。這些文字就性質(zhì)而言雖只是有感而發(fā),并不系統(tǒng),但卻多有真知卓見,成為中國(guó)文學(xué)觀念現(xiàn)代轉(zhuǎn)型之初的重要表征。歸結(jié)起來(lái),林紓的觀念建樹主要有以下幾個(gè)方面:
第一,關(guān)于小說(shuō)的社會(huì)功用。他認(rèn)為小說(shuō)具有改良社會(huì)、促進(jìn)社會(huì)變革的政教之功。他說(shuō):“西方小說(shuō)之荒眇無(wú)稽,至《葛利費(fèi)》極矣。然其言小人國(guó)大人國(guó)的風(fēng)土,亦必言其政治之得失,用諷其祖國(guó),此得謂無(wú)關(guān)系之書乎?”(《紅礁畫漿錄·譯余剩語(yǔ)》)文學(xué)諷教之說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)早已有之,但他將文學(xué)與祖國(guó)關(guān)連起來(lái),一變將小說(shuō)視為閑情逸致。同時(shí),在他的感悟中,文學(xué)與政教既關(guān)聯(lián)又是具有獨(dú)立性的。他在《吟邊燕語(yǔ)·序》中說(shuō):“蓋政教兩事,與文章無(wú)屬,政權(quán)既美,宜澤以文章;文章徒美,無(wú)益于政教”。文學(xué)應(yīng)具有文學(xué)的獨(dú)立性,但文學(xué)家不應(yīng)沒(méi)有文學(xué)家的責(zé)任感,他在狄更斯的諸多小說(shuō)中充分感受到了這一點(diǎn),他說(shuō):“狄更斯極力抉摘下等社會(huì)之積弊,作為小說(shuō),俾政府知而改之!櫽⒅軓(qiáng)能改革而從善者,吾華從而改之,亦正易易。所恨無(wú)狄更斯其人,如能舉社會(huì)中積弊者為小說(shuō),固告當(dāng)事,或庶幾也”。(《賊史·序》)20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型發(fā)展的主脈之一,就是文學(xué)家強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任感,這種主脈的源頭不能不追溯到林紓那里。
第二,關(guān)于文學(xué)寫實(shí)手法。林紓充分肯定狄更斯小說(shuō)刻畫下層社會(huì)市民生活的寫實(shí)小說(shuō)的文學(xué)價(jià)值。他在《孝女耐兒傳·序》中,一再肯定狄更斯“專為下等社會(huì)寫照的高明手法”,“刻畫市井卑污齷齪之事”,“如張明鏡于空際,收納五蟲萬(wàn)怪,物物皆涵清光而出,見者如憑闌之觀魚鱉蝦蟹焉”,“增無(wú)數(shù)閱歷,生無(wú)窮感謂”。在《塊肉余生述·序》中,他認(rèn)為“迭更斯此書,種種描幕下等社會(huì),雖可噦可鄙之事,一道以傳妙之筆,皆足供人噴飯,英倫半開化時(shí)民間弊俗,亦皎然揭諸眉睫之下。”
第三,關(guān)于小說(shuō)的敘事方法。他盛贊《洪罕女郎傳》的情節(jié)豐富性:“大抵西人之為小說(shuō),多半敘其風(fēng)俗,后雜入以實(shí)事”(《洪罕女郎傳·跋語(yǔ)》)又贊賞狄更斯小說(shuō)的精巧結(jié)構(gòu)方法:“伏脈至細(xì)一語(yǔ)必寓微旨,一事必種無(wú)因。手寫此間,而全局應(yīng)有之人,逐處涌現(xiàn),隨地關(guān)合。雖偶爾一見,觀者幾復(fù)忘懷;而閑閑著筆,已近拾皆是,讀之令人斗然記憶,循編逐節(jié)以索,又一一有是人行蹤,得是事之來(lái)源”。(《塊肉余生述·序》)他還佩服狄更斯的寫法,他說(shuō):“此書不難在敘家常之事,難在俗中有雅,拙而能韻,令人挹之不盡。”(《塊肉余生述·識(shí)語(yǔ)》)林紓的這些見解雖還只是片語(yǔ)感悟,但這種有感而發(fā)的根由主要來(lái)自哈葛德的作品,尤其較多的是狄更斯的作品,應(yīng)該說(shuō)狄更斯代表19世紀(jì)英國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義最高成就,林紓的評(píng)說(shuō)從思想內(nèi)容、藝術(shù)手法到審美趣味都有歸納,“以彼新理、助我行文”。事實(shí)上,經(jīng)林紓的翻譯及其序跋的言說(shuō)狄更斯的小說(shuō)對(duì)五四文學(xué)有更多的影響,比如平民文學(xué)觀念、寫實(shí)主義手法、章節(jié)小說(shuō)的體例,諧謔幽默的筆調(diào)、細(xì)致的心理刻畫都有不同程度的體現(xiàn)。
受林譯小說(shuō)影響比較有代表的作家很多,魯迅、郭沫若、茅盾等文學(xué)巨將都曾是林譯小說(shuō)的熱心讀者。魯迅還在南京讀書即愛讀林譯小說(shuō),一直堅(jiān)持到日本,每本必讀,并且說(shuō):“使得我們佩服的,其實(shí)還是那部司各得的《撒喀遜劫后英雄略》,原本既是名著,譯文相當(dāng)用力,而且說(shuō)撒克遜遺民和諾爾曼人對(duì)抗的情形。那時(shí)看了含有暗示的意味,所以特別的被看重了!惫粼谄渥詡髦谢貞浾f(shuō):“林琴南譯的小說(shuō)在當(dāng)時(shí)是很流行的,那也是我們嗜好的一種讀物。我最初讀的是Haggard的《迦茵小傳》。那女主人公的迦茵是怎樣的引起了我深厚的同情,誘出了大量的眼淚喲。”郭沫若說(shuō):“林譯小說(shuō)中對(duì)于我后來(lái)的文學(xué)傾向有決定的影響的,是scott的《Ivanhoe》,他譯成《撒喀遜劫后英雄略》!沂躶cott的影響很深,這差不多是我的一個(gè)秘密!鄙驈奈脑凇稄奈淖詡鳌泛汀盾平h的熊公館》中兩次重申林譯狄更斯小說(shuō)《冰雪姻緣》《滑稽外史》《賊史》對(duì)他的影響:“我歡喜這種書……他不像別的書,盡說(shuō)道理,他只記下一些活現(xiàn)象……作者卻有本領(lǐng)把道理包含在現(xiàn)象中。我就是個(gè)不想明白道理卻永遠(yuǎn)為現(xiàn)象所傾心的人。”沈從文的主要成就在小說(shuō),而其小說(shuō)的突出成就在其故事的可讀性和鮮明的地方色彩,而這種寫底層人物的突出個(gè)性創(chuàng)作特色的確是與英國(guó)文學(xué)中狄更斯與哈代的影響分不開。
沒(méi)有表征說(shuō)明老舍直接受到林譯小說(shuō)的影響,但接受英國(guó)寫實(shí)主義文學(xué)觀念的影響,在老舍這里是一致的。
【老舍與英國(guó)】相關(guān)文章:
老舍英國(guó)的生活08-08
老舍散文《英國(guó)人》07-15
老舍散文之《英國(guó)人》09-23
老舍《英國(guó)人》原文賞讀07-18
老舍的寫實(shí)小說(shuō)觀念與英國(guó)文學(xué)的影響10-22
英國(guó)文學(xué)對(duì)老舍的寫實(shí)小說(shuō)觀念的影響11-17