- 相關(guān)推薦
柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文
《永某氏之鼠》文章把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類,暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久,依仗權(quán)勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。下面是柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文,歡迎參考!
永某氏之鼠
柳宗元
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
[注釋]
、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
③子:農(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。
、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。
、輻(yí):衣架。
[譯文]
永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。
唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮啊!
作者簡介:
柳宗元,字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,唐宋八大家之一,世稱 “柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生” ,因官終柳州刺史,又稱 “柳柳州”。他與韓愈并稱為 “韓柳”,與劉禹錫并稱 “劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱 “王孟韋柳”。其散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣,游記寫景狀物,多所寄托。
重點字詞注釋
畏日:怕犯忌日。舊時迷信,認為年月日辰都有兇吉,兇日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。
拘忌:拘束和禁忌。
生歲直子:出生的年份正當子年。直,通 “值”,遇到。子,十二地支之一,子年生的人屬鼠,所以下文說 “鼠,子神也”。
倉廩:糧倉。
庖廚:廚房。
恣:放縱。
椸:衣架。
大率:大多。
累累:一個接一個,連續(xù)不斷。
假:借。
闔門:關(guān)閉門戶。
購僮:懸賞,招募仆人。
寓意:
這則寓言通過對老鼠的刻畫,諷刺了那些得志便猖狂的人。老鼠得勢時橫行無忌,以為可以永遠這樣下去,卻不知時過境遷,最終落得悲慘下場。它警示人們,依仗權(quán)勢、胡作非為的人,雖然可能得逞一時,但最終必將受到應(yīng)有的懲罰 。同時也提醒人們,不要被一時的順利和安逸所迷惑,要有憂患意識。
寫作特點:
采用寓言的形式,以小見大,通過一個生活中的小故事,揭示深刻的社會道理。運用夸張、對比的手法,如對老鼠猖獗行為的夸張描寫,以及某氏愛鼠和后人滅鼠的對比,增強了文章的表現(xiàn)力和諷刺效果 。語言簡潔明快,生動形象,寥寥數(shù)語就將老鼠的可惡和某氏的愚昧刻畫得淋漓盡致。
【柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文】相關(guān)文章:
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯10-11
柳宗元永某氏之鼠11-20
柳宗元三戒永某氏之鼠10-18
柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案08-03
永某氏之鼠的閱讀答案08-01
古代寓言《永某氏之鼠》08-13
《永某氏之鼠》閱讀答案10-31
《永某氏之鼠》閱讀答案及翻譯10-16
永某氏之鼠閱讀訓(xùn)練及答案11-30