- 相關(guān)推薦
柳宗元《飲酒》譯文及注釋
《飲酒》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
今夕少愉樂(lè),起坐開(kāi)清尊。
舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂(yōu)煩。
須臾心自殊,頓覺(jué)天地暄。
連山變幽晦,綠水函晏溫。
清陰可自庇,竟夕聞佳言。
盡醉無(wú)復(fù)辭,偃臥有芳蓀。
彼哉晉楚富,此道未必存。
譯文
早晨起來(lái)深感缺少樂(lè)趣,離座而起打開(kāi)清酒一樽。
先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂(yōu)愁和煩悶。
一會(huì)兒感覺(jué)便大不一樣,頓覺(jué)得天地之間熱鬧非凡。
連綿的高山改變了原來(lái)的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。
南門(mén)城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹(shù)木葉茂枝繁。
清涼的樹(shù)蔭可以庇護(hù)自己,整天都可以在樹(shù)下乘涼談天。
即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。
即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂(lè)?
注釋
(1)酹(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國(guó)釀酒的創(chuàng)始人。
(2)須臾(yú):一會(huì)兒。殊:不一樣。
(3)喧:熱鬧。
(4)幽晦:昏暗不明。
(5)函:包含。晏溫:晴天的暖氣。
(6)藹藹:茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“藹藹堂前林”詩(shī)句。南郭門(mén):指永州外城的南門(mén)。郭,外城。
(7)何:多么。一,助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。
(8)清陰:指草木。
(9)竟夕:整夜。
(10)偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。
(11)晉楚富:《孟子·公孫丑下》說(shuō)“晉楚之富,不可及也。”這里指財(cái)雄一方的富豪。
(12)此道:指飲酒之樂(lè)。
【柳宗元《飲酒》譯文及注釋】相關(guān)文章:
柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29
飲酒柳宗元07-07
柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14
飲酒陶淵明譯文09-07
柳宗元石渠記譯文08-23
水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19
《離騷》譯文及注釋08-10
《觀潮》譯文及注釋07-02
柳宗元《飲酒》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)09-26
柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02