日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

孟浩然《舟中曉望》原文譯文與賞析

時間:2024-08-09 02:06:49 孟浩然 我要投稿
  • 相關推薦

孟浩然《舟中曉望》原文譯文與賞析

  舟中曉望⑴

  掛席⑵東南望,青山水國⑶遙⑷。

  舳艫⑸爭利涉⑹,來往接⑺風潮⑻。

  問我今何適⑼?天臺訪石橋⑽。

  坐看霞色⑾曉,疑是赤城標⑿。

  詞語注釋

 、艜裕涸缟希绯。望,遙望,遠望。

  ⑵掛席:掛帆,揚帆。

 、撬畤邯q水鄉(xiāng)。

 、冗b:遙遠。

 、婶镀A(zhúlú):指首尾銜接的船只。舳,指船尾;艫,指船頭。

 、世妫撼鲎浴兑捉(jīng)》“利涉大川”,意思是,卦象顯吉,宜于遠航。

 、私樱嚎拷,挨上。

 、田L潮:狂風怒潮。

 、徒窈芜m:現(xiàn)在到哪兒去。

 、巍碧炫_“句:天臺山是東南名山,石橋尤為勝跡。據(jù)《太平寰宇記》引《啟蒙注》:“天臺山去天不遠,路經(jīng)油溪水,深險清冷。前有石橋,路徑不盈尺,長數(shù)十丈,下臨絕澗,惟忘身然后能濟。濟者梯巖壁,援葛蘿之莖,度得平路,見天臺山蔚然綺秀,列雙嶺于青霄。上有瓊樓、玉闕、天堂、碧林、醴泉,仙物畢具也!痹L,造訪,參觀。

  ⑾霞色:云霞的顏色。

 、谐喑牵撼喑巧剑谔炫_縣北,屬于天臺山的一部分,山中石色皆赤,狀如云霞。標,山頂。[2]

  白話譯文

  揚帆起航,遠望東南方向,高山水鄉(xiāng)還很遙遠。

  卦象顯吉,宜于遠航。那就高興地趁好日子乘風破浪前進吧。

  若要問我現(xiàn)在要去哪里?我要到天臺山觀賞石橋。

  朝霞映紅的天際璀璨美麗,那大約就是赤城山的尖頂所在。

  創(chuàng)作背景

  這首詩創(chuàng)作于唐玄宗開元十五年(732年)。詩人孟浩然沿曹娥江、剡溪登天臺山,寫下了詩篇《舟中曉望》。[1]

  作品鑒賞

  孟浩然詩多寫自己的日常生活,常!坝鼍叭朐,不鉤奇抉異”(皮日休評價),故詩味的淡泊往往叫人可意會而不可言傳。這首《舟中曉望》,就記錄著他約在開元十五年自越州水程往游天臺山的旅況。實地登覽在大多數(shù)人看來要有奇趣得多,而他更樂于表現(xiàn)名山在可望而不可即時的旅途況味。

  船在拂曉時揚帆出發(fā),一天的旅途生活又開始了。“掛席東南望”,開篇就揭出“望”字,可見情切。詩人大約又一次領略了“時時引領望天末,何處青山是越中”的心情。“望”字是一篇的精神所在。此刻詩人似乎望見了什么,又似乎什么也沒望見,因為水程尚遠,況且天剛破曉。這一切意味都包含在“青山——水國——遙”這五個平常的字構(gòu)成的詩句中。

  既然如此,只好暫時忍耐些,抓緊趕路吧。第二聯(lián)寫水程,承前聯(lián)“水國遙”來!盃幚妗币砸粋“爭”字表現(xiàn)出心情迫切、興致勃勃,而“來往接風潮”則以一個“接”字表現(xiàn)出一個常與波濤為伍的旅人的安定與愉悅感,跟上句相連,便有乘風破浪之勢。

  到此自然想要知道他“何往”了,第三聯(lián)于是轉(zhuǎn)出一問一答來。這其實是詩人自問自答:“問我今何適?天臺訪石橋!边@里遙應篇首“東南望”,點出天臺山,于是首聯(lián)何所望,次聯(lián)何所往,都得到解答。天臺山是東南名山,石橋尤為勝跡。這一聯(lián)初讀似口頭常語,無多少詩味。然而只要聯(lián)想到這些關于名山勝跡的奇妙傳說,就會體味到“天臺訪石橋”一句話中微帶興奮與夸耀的口吻,感到作者的陶醉和神往。而詩的意味就在無字處,在詩人出語時的神情風采之中。

  正因為詩人是這樣陶然神往,眼前出現(xiàn)的一片霞光便引起他一個動人的猜想:“坐看霞色曉,疑是赤城標!痹谠娙说南胂笾,映紅天際的不是朝霞,而當是山石發(fā)出的異彩。這想象雖絢麗,然而語言省凈,表現(xiàn)樸質(zhì),沒有用一個精美的字面,體現(xiàn)了孟詩“當巧不巧”的特點。尾聯(lián)雖承“天臺”而來,卻又緊緊關合篇首!白础闭諔巴弊,但表情有細微的差異。一般說,“望”比較著意,而且不一定能“見”,有張望尋求的意味。而“看”則比較隨意,與“見”字常常相聯(lián),“坐看霞色曉”,是一種怡然欣賞的態(tài)度?蛇@里看的并不是“赤城”,只是詩人那么猜想罷了。如果說首句由“望”引起的懸念到此已了結(jié),那么“疑”字顯然又引起新的懸念,使篇中無余字而篇外有余韻,寫出了旅途中對名山向往的心情,十分傳神。

  此詩似乎信筆寫來,卻首尾銜接,承轉(zhuǎn)分明,篇法圓緊;它形象質(zhì)樸,卻又真彩內(nèi)映;它沒有警句煉字,卻有興味貫串全篇。從聲律角度看,此詩是五言律詩(平仄全合),然而通體散行,中兩聯(lián)不作駢偶。這當然與近體詩剛剛完成,去古未遠,聲律尚寬有關;同時未嘗不出于內(nèi)容的要求。這樣,它既有音樂美,又灑脫自然。

【孟浩然《舟中曉望》原文譯文與賞析】相關文章:

舟中曉望_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-13

《舟中曉望》 詩歌鑒賞07-20

《贈孟浩然》原文,譯文,賞析09-13

孟浩然《舟中》賞析的內(nèi)容09-16

杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

《望廬山瀑布》原文譯文以及賞析10-20

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及賞析08-04

《望岳》原文及譯文05-17

孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》賞析及譯文09-14

《贈孟浩然》的譯文及賞析06-20

<pre id="rl1ft"></pre>
<pre id="rl1ft"><td id="rl1ft"></td></pre>
<thead id="rl1ft"><th id="rl1ft"></th></thead>
  • <thead id="rl1ft"></thead>
  • <em id="rl1ft"><sup id="rl1ft"></sup></em>
    <label id="rl1ft"><menuitem id="rl1ft"></menuitem></label>
  • <small id="rl1ft"><noframes id="rl1ft"></noframes></small>
  • <em id="rl1ft"><sup id="rl1ft"><meter id="rl1ft"></meter></sup></em>
  • <tr id="rl1ft"></tr>
    <pre id="rl1ft"><span id="rl1ft"></span></pre>