詩(shī)經(jīng)小雅伐木
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶,出自幽谷,遷于喬木。
嚶其鳴矣,求其友聲,相彼鳥矣,猶求友聲。
矧伊人矣,不求友生,神之聽之,終和且平。
既有肥牡,以速諸舅,寧適不來,微我有咎。
【注釋】:
丁。悍ツ韭暋
嚶嚶:鳥和鳴聲。一說驚懼貌。
矧:音審,況且,何況。
神之聽之:一說指應(yīng)警戒和聽從。
許許:眾人共力之聲。即勞動(dòng)號(hào)子。
釃:音師或篩,濾酒。
羜:音住,五個(gè)月的小羊。
衍:美貌。一說滿溢。
愆:過失。
湑:音許,濾過的酒,引申為清。
酤:買酒。一說一種速成的酒。
坎坎:鼓聲。
蹲蹲:音存,舞貌。
【賞析】:
《伐木》是抒寫宴請(qǐng)親朋故舊的詩(shī)歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂都在于表達(dá)人的感情,和睦和關(guān)系。詩(shī)以鳥鳴求友起興,說明人更應(yīng)該重視感情。至于詩(shī)從伐木寫起,或正在伐木之中見其鳥鳴而產(chǎn)生的最初聯(lián)想。
【詩(shī)經(jīng)小雅伐木】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》09-09
詩(shī)經(jīng)小雅伐木翻譯07-18
詩(shī)經(jīng)小雅伐木賞析07-16
《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》譯注賞析09-22
詩(shī)經(jīng)《小雅·鹿鳴之什·伐木》原文賞析08-12
詩(shī)經(jīng)伐木06-10
詩(shī)經(jīng) 小雅10-14