日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-21 07:29:05 水調(diào)歌頭 我要投稿

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析2篇

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析1

  原文:

  江左占形勝,最數(shù)古徐州。

  連山如畫(huà),佳處縹渺著危樓。

  鼓角臨風(fēng)悲壯,烽火連空明滅,往事憶孫劉。

  千里曜戈甲,萬(wàn)灶宿貔貅。

  露沾草,風(fēng)落木,歲方秋。

  使君宏放,談笑洗盡古今愁。

  不見(jiàn)襄陽(yáng)登覽,磨滅游人無(wú)數(shù),遺恨黯難收。

  叔子獨(dú)千載,名與漢江流。

  譯文

  江東一帶據(jù)有險(xiǎn)要形勢(shì)的地方,第一要數(shù)像屏障般雄偉的鎮(zhèn)江。山挽山,山連山,就像畫(huà)圖般莽莽蒼蒼,云渺渺,水隱隱,景色美處聳立著高高的樓房。戰(zhàn)事又起,戰(zhàn)鼓號(hào)角聲面對(duì)著風(fēng)顯得格外悲壯。烽火連天,明明滅滅隔江相望,如煙往事,遙想起孫權(quán)、劉備在此地共商破曹大事。當(dāng)年孫劉聯(lián)軍的軍容啊,銀戈金甲千里都閃著光芒。軍士野宿,萬(wàn)灶煙騰,正如同今日宋軍一樣。

  露珠結(jié)在草上,風(fēng)吹黃葉飄蕩,正當(dāng)金秋時(shí)光。方滋啊,你的氣魄真宏大豪放。感今愁,懷古憂(yōu),全被你談笑間一掃而光。君不見(jiàn)羊祜曾登臨峴山,觀(guān)賞襄陽(yáng)?那無(wú)數(shù)登山賢士早涅末無(wú)能。他們的遺恨難收,空令人黯然神傷。獨(dú)有羊祜千年傳揚(yáng),他的英名如同浩浩漢江千古流長(zhǎng)。

  注釋

  多景樓:在鎮(zhèn)江北固山上甘露寺內(nèi)。1164年10月初,出任鎮(zhèn)江府通判的陸游陪同鎮(zhèn)江知府方茲(即“使君”)登樓游宴,寫(xiě)下此詞。時(shí)金兵方踞淮北,鎮(zhèn)江為江防前線(xiàn)。

  江左:長(zhǎng)江最下游的地方,即今江蘇省等地。

  徐州:指鎮(zhèn)江。東晉南渡,置僑州僑郡,曾以徐州治鎮(zhèn)江,故鎮(zhèn)江又稱(chēng)徐州或南徐州。

  縹緲:似有若無(wú)。

  危樓,高樓。

  鼓角:戰(zhàn)鼓號(hào)角。

  烽火:邊防報(bào)警的煙火。

  明滅:忽明忽暗。

  孫劉:三國(guó)時(shí)孫權(quán)和劉備,曾聯(lián)合破曹操。

  曜(yào):照耀。

  戈甲:兵器和盔甲。

  灶:軍中炊灶,指代營(yíng)壘。

  貔貅(pí xiū):猛獸,喻指勇猛戰(zhàn)士。

  使君:古代州郡長(zhǎng)官所稱(chēng),此處指方滋。方滋(1102—1172),字務(wù)德,嚴(yán)州桐廬(今屬浙江)人。以蔭入仕,時(shí)知鎮(zhèn)江府事。

  宏放:通達(dá)豪放。 ‘

  黯(àn):昏黑。

  叔子:西晉大將羊祜(hù),字叔子,鎮(zhèn)守襄陽(yáng),曾登臨興悲。晉泰始五年(269)以尚書(shū)左仆射都督荊州諸軍事,出鎮(zhèn)襄陽(yáng),在鎮(zhèn)十年。

  漢江:漢水,流經(jīng)襄陽(yáng)。

  賞析:

  孝宗隆興元年(1163 年)陸游三十九歲 ,以樞密院編修官兼編類(lèi)圣政所檢討官出任鎮(zhèn)江府通判,次年二月到任所。時(shí)金兵方踞淮北,鎮(zhèn)江為江防前線(xiàn)。多影樓在鎮(zhèn)江北固山上甘露寺內(nèi)。北固下濱大江,三面環(huán)水,登樓遙望,淮南草木,歷歷可數(shù)。這年十月初,陸游陪同知鎮(zhèn)江府事方滋登樓游宴時(shí),內(nèi)心感嘆而寫(xiě)下此詞賦。

  詞的上片追憶歷史人物,下片寫(xiě)今日登臨所懷,全詞發(fā)出了對(duì)古今的感慨之情,表現(xiàn)了作者強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)熱情。

  開(kāi)始從多景樓的.形勢(shì)寫(xiě)起。自“江左”而“古徐州”,再“ 連山”,再“危樓”,鏡頭由大到小,由遠(yuǎn)到近,由鳥(niǎo)瞰到局部,最后大特寫(xiě)點(diǎn)題。這本來(lái)是描寫(xiě)景物常見(jiàn)的手法,陸游寫(xiě)來(lái)卻更加具有特色。他選擇滾滾長(zhǎng)江、莽莽群山入畫(huà),襯出煙云縹緲、似有若無(wú)之產(chǎn)矗立著的一座高樓 ,攝山川之魄 ,為斯樓之骨,就使這“危樓”有了氣象,有了精神。姜夔《所州慢》以“淮左名都,竹西佳處”開(kāi)篇,同樣步步推近,但情韻氣象兩者完全不同。陸詞起則蒼莽橫空 ,氣象森嚴(yán);姜?jiǎng)t指點(diǎn)名勝,用筆從容平緩。當(dāng)然,這是由于兩位詞人各自不同的思想感情決定的。姜詞一味低徊,純乎黍離之悲,故發(fā)端紓緩;陸則寄意恢復(fù),于悲壯中蓄雄健之氣。他勾勒眼前江山,意在引出歷史上的風(fēng)流人物,故起則昂揚(yáng),承則慷慨,帶起“鼓角”一層五句,追憶三國(guó)時(shí)代孫、劉合兵共破強(qiáng)曹的往事 。烽火明滅 ,戈甲耀眼,軍幕星羅,而以“連空” 、“萬(wàn)灶”皴染,驟視之如在耳目之前,畫(huà)面雄渾遼闊。加上鼓角隨風(fēng),悲涼肅殺,更為這遼闊畫(huà)面配音刷色,與上一層的滾滾長(zhǎng)江、莽莽群山互相呼應(yīng)襯托,江山人物,相得益彰。這樣,給人的感受就絕不是低徊于歷史的風(fēng)雨中,而是激起圖強(qiáng)自振的勇氣,黃戈躍馬豪情。上片情景渾然一體,過(guò)拍處更是一派豪壯。

  然而,孫劉已杳,天地悠悠,登臺(tái)浩歌,難免愴然泣下,故換頭處以九字為三頓,節(jié)奏峻急,露草風(fēng)枝,繪出秋容慘淡,情緒稍轉(zhuǎn)低沉。接下去“使君”兩句又重新振起,展開(kāi)今日俊彥登樓、賓主談笑斥的場(chǎng)面,敷色再變明麗。“古今愁”啟下結(jié)上。“古愁”啟“ 襄陽(yáng)登覽”下意,“今愁”慨言當(dāng)前。當(dāng)前可愁之事實(shí)在是太多了。前一年張浚北伐,兵潰符離,宋廷從此不敢言兵,是事之可愁者一。孝宗侈談恢復(fù),實(shí)則輸幣乞和,靦顏事金!叭照唠m嘗詔以縞素出師,而玉帛之使未嘗不躡其后 ”,是事之可愁者二。眼下自己又被逐出臨安,到鎮(zhèn)江去做通判,去君愈遠(yuǎn),一片謀國(guó)這忠,永無(wú)以自達(dá)于廟堂之上,是事之可愁者三。君國(guó)身世之愁,紛至沓來(lái),故重言之曰“古今愁”。

  但志士的心,并沒(méi)有因此而灰心。事實(shí)上,山東、淮北來(lái)歸者道路相望;金兵犯淮;粗穸山瓪w宋若有數(shù)十萬(wàn),可見(jiàn)民心是可以挽回的國(guó)事,也是可以解決的。因此,雖烽煙未息,知府方滋就攜群僚登樓談笑風(fēng)生。他的這種樂(lè)觀(guān)情緒,洗盡了詞興心中的萬(wàn)千憂(yōu)愁。這一層包孕的感情非常復(fù)雜,色彩聲情,錯(cuò)綜而富有層次,于蒼涼中見(jiàn)明快,在飛揚(yáng)外寄深沉。最后一層,用西晉大將羊祜(字點(diǎn)子)鎮(zhèn)守襄陽(yáng),登臨興悲故事,以古況今,前三句抒發(fā)自己壯志難酬,抑壓不平的心情。所云“襄陽(yáng)遺恨”即是指羊祜志在滅吳而在生時(shí)未能親手克敵完成此大業(yè)的遺恨詞。意在這里略作一頓,然后以高唱轉(zhuǎn)入歇拍,借羊祜勸勉方滋,希望他能象羊祜那樣,為渡江北伐作好部署,建萬(wàn)世之奇勛,垂令名于千載,寄予一片希望。羊祜是晉人,與“古徐州”之為晉代地望回環(huán)相接,收足全篇。

  這首詞記一時(shí)興會(huì),寓千古興亡,容量特大,寄慨遙深 ,后來(lái) ,張孝祥書(shū)而刻之于崖石,題記中有“慨然太息”之語(yǔ);毛開(kāi)次韻和歌,下片有“登臨無(wú)盡 ,須信詩(shī)眼不供愁”之句 !霸(shī)眼不供愁”之句。

  “詩(shī)眼不供愁”五字可以領(lǐng)會(huì)放翁有所期待、并未絕望的深心。二十五年之后,另一位豪放詞人陳亮也曾以《念奴嬌》賦多景樓,有“危樓還望,嘆此意、今古幾人曾會(huì)”的感慨萬(wàn)千之語(yǔ)。陳亮此闋,較之陸詞更為橫肆痛快。詞人著眼,凝注大江,意者此江不應(yīng)視為南北天限,當(dāng)長(zhǎng)驅(qū)北伐,收復(fù)中原。與放翁之感慨抑郁者,意境大不相同。陳亮平生之懷,一寄于詞,慣以詞寫(xiě)政治見(jiàn)解 。他這一闋《多景樓》,純?nèi)蛔h論戰(zhàn)守,縱談攻防,自六朝王謝互今之廟堂,特別是對(duì)那些倡言“ 南此有定勢(shì) ,吳楚之脆弱不足以爭(zhēng)衡中原”的失敗論者,明指直斥,豪無(wú)顧忌,其精神可流傳千古。但作為文學(xué)作品諷誦玩味 ,終覺(jué)一瀉無(wú)余,略輸蘊(yùn)藉風(fēng)致,不如陸作之情景相生,萬(wàn)感橫集,意境沉綿,三復(fù)不厭。借用近人陳匪石《聲執(zhí)》中兩句話(huà)說(shuō),陳之詞“氣舒”,故“ 勁氣直達(dá),大開(kāi)大闔”;陸之詞“氣斂”,故“潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),百折千回”。陳如滿(mǎn)弓勁放,陸則引而不發(fā)。陸較陳多積蓄,多意蘊(yùn),因此更顯得沉著凝重,悲慨蒼涼。

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析2

  水調(diào)歌頭·登多景樓

  寒眼亂空闊,客意不勝秋。強(qiáng)呼斗酒,發(fā)興特上最高樓。舒卷江山圖畫(huà),應(yīng)答龍魚(yú)悲嘯,不暇愿詩(shī)愁。風(fēng)露巧欺客,分冷入衣裘。

  忽醒然,成感慨,望神州?蓱z報(bào)國(guó)無(wú)路,空白一分頭。都把平生意氣,只做如今憔悴,歲晚若為謀。此意仗江月,分付與沙鷗。

  翻譯

  深秋季節(jié),江面空闊,一陣寒風(fēng)吹來(lái),眼睛被吹得發(fā)澀,頓感寒意,讓我這個(gè)他鄉(xiāng)之客不勝秋意悲涼。為了驅(qū)散這些憂(yōu)愁,我呼酒登樓,登上了多景樓的最高處。倚欄四望,江山壯麗如畫(huà),巧奪天工。長(zhǎng)江波濤洶涌,那下面的魚(yú)龍應(yīng)當(dāng)正在一唱一和地悲嘯著吧,而我卻沒(méi)有賦詩(shī)吟愁這樣的閑情逸致。江上的寒風(fēng)霜露總是善于欺負(fù)客居之人,將它們的寒氣吹入我的衣裘中,讓我頓感寒冷。

  寒意讓我頓時(shí)清醒,滿(mǎn)腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興嘆悲鳴。我一直胸懷報(bào)國(guó)壯志,卻報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),空自白了鬢間須發(fā)。平生空有一腔意氣,現(xiàn)在卻只剩了憔悴,暮年已至,如何能再有作為,一展襟懷?只有這江上的明月和那沙鷗能夠了解我的心意,就讓它們陪我度此殘生吧。

  注釋

  水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。

  多景樓:在今江蘇鎮(zhèn)江北固山甘露寺內(nèi),北臨長(zhǎng)江,登之可以極目望遠(yuǎn)。

  寒眼:眼睛被江上冷風(fēng)吹得發(fā)澀,感到寒意。

  不勝秋:禁不住秋天的愁苦。

  發(fā)興:引發(fā)興致。

  舒:伸展。

  卷:卷起。

  巧:善于。

  然:助詞,表狀態(tài)。

  歲晚:晚年,暮年。

  若為:怎樣。

  分付:交付。

  賞析

  詞的上闋領(lǐng)起于登樓所見(jiàn)的蕭索秋景!昂邸辈⒎抢溲郏恰把酆,是冷落的景物使眼睛生出寒意,其實(shí)就是心寒、情寒。“亂空闊”初看頗不合情理,因?yàn)椤皝y”似乎與空闊關(guān)系不大。詞人借秋天的背景將“亂”字與落葉相結(jié)合。秋天到來(lái),落葉處處,使空闊的`江天看起來(lái)零亂而蕭條,如此理解,“亂空闊”自然就合情合理了。而蕭條的愁情是由蕭條的秋景引起。所以詞人云“客意不勝秋”。不過(guò)詞人并沒(méi)有繼續(xù)這種低沉的情緒,而是強(qiáng)行振作,越是愁恨低回,他越是要“強(qiáng)呼斗酒,發(fā)興特上最高樓”,這顯示了他的倔強(qiáng)和自信。在詞人這種精心設(shè)計(jì)中,他在“最高樓”上目睹了“江山圖畫(huà)”的可舒可卷,聽(tīng)到了長(zhǎng)江波濤洶涌中的“龍魚(yú)悲嘯”,并無(wú)余暇顧及小家子氣的“詩(shī)愁”。可是,江山雖然壯美,卻擋不住南宋國(guó)勢(shì)日漸衰微。詞人雖然倔強(qiáng),壯志仍然難酬,此時(shí)的豪情,壯則壯矣,而悲憤卻是掩在深處抹不去,勉強(qiáng)的豪情無(wú)法長(zhǎng)久。當(dāng)強(qiáng)提的那口硬氣逐漸消退,一陣秋風(fēng)秋露,此時(shí)詞人寒意頓生,情緒再次低沉下來(lái)。

  下闋抒情。在情緒跌宕起伏的登樓“望神州”之后,詞人忽然有所悟繼而感嘆。國(guó)勢(shì)衰微,有志者理應(yīng)報(bào)國(guó),可像詞人這樣的智勇雙全人士卻報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)。他為此憂(yōu)憤白頭,平生的抱負(fù)理想、壯志豪情,只剩下今時(shí)的失落黯然。時(shí)光流逝,詞人垂垂老亦,他壯志難酬。念至于此,詞人雖不甘心,卻也無(wú)可奈何,只有“此意仗江月,分付與沙鷗”,陪伴他的只有江月和沙鷗。情緒承接上闋結(jié)尾處的低回,顯得不平、無(wú)奈、凄涼。

  整首詞氣象闊大,語(yǔ)意爽直,悲壯激越,在歷代登樓作品中別具一格。

  創(chuàng)作背景

  淳熙五年(1178年),詞人與辛棄疾二人從水路旅游,經(jīng)過(guò)揚(yáng)州,登上了多景樓,感懷傷景,不能自已,于是寫(xiě)下了這首詞。

【水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《水調(diào)歌頭 多景樓》原文及翻譯賞析06-12

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析10-15

水調(diào)歌頭·多景樓原文賞析04-13

水調(diào)歌頭·多景樓原文及賞析08-17

水調(diào)歌頭·多景樓原文及賞析03-03

《水調(diào)歌頭·多景樓》原文賞析04-13

水調(diào)歌頭·多景樓原文及賞析(熱)07-12

《水調(diào)歌頭·登多景樓》原文及賞析09-25

水調(diào)歌頭·登多景樓原文及賞析09-09

《水調(diào)歌頭·登多景樓》原文及賞析04-01