日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

水調(diào)歌頭原文譯文 蘇軾

時(shí)間:2024-07-22 07:46:45 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

水調(diào)歌頭原文譯文 蘇軾

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天,是中國(guó)家喻戶曉的歌頌月亮的詩(shī)句,深受廣大人民的喜愛(ài),來(lái)自于蘇軾所寫的水調(diào)歌頭。歡迎閱讀小編整理的水調(diào)歌頭原文譯文,希望能夠幫到大家。

水調(diào)歌頭原文譯文 蘇軾

  水調(diào)歌頭·丙辰中秋

  丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似 一作:何時(shí);又恐 一作:惟 / 唯恐)

  轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。(長(zhǎng)向 一作:偏向)

  譯文

  丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。

  明月從什么時(shí)候才開始出現(xiàn)的?我端起酒杯遙問(wèn)蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。

  月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的自己。明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

  注釋

  1丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

  2達(dá)旦:到天亮。

  3子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

  4把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

  5天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。

  6歸去:回去,這里指回到月宮里去。

  7瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

  8不勝(shèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。

  9弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

  知識(shí)擴(kuò)展:蘇軾寫的另外一首關(guān)于月亮的詩(shī)句《陽(yáng)關(guān)曲·中秋月》

  陽(yáng)關(guān)曲·中秋月

  中秋作本名小秦王,入腔即陽(yáng)關(guān)曲

  暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤。

  此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。

  譯文

  夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無(wú)聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤那樣潔白晶瑩。

  我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會(huì)到何處觀賞月亮呢?

  注釋

  ⑴陽(yáng)關(guān)曲:本名《渭城曲》。單調(diào)二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽(yáng)關(guān)曲》。屬雙調(diào),又屬大石調(diào)。按,唐教坊記,有《小秦王曲》,即《秦王小破陣樂(lè)》也,屬坐部伎。

 、埔纾簼M出。暗寓月色如水之意。

 、倾y漢:銀河。唐袁暉《七月閨情》:“不如銀漢女,歲歲鵲成橋。”

  ⑷玉盤:喻月。李白《古朗月行》:“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。”

【水調(diào)歌頭原文譯文 蘇軾】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭原文、譯文08-20

水調(diào)歌頭蘇軾原文07-25

蘇軾《水調(diào)歌頭》原文08-13

《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文08-29

《水調(diào)歌頭》原文、譯文及賞析09-18

《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文08-23

蘇軾的水調(diào)歌頭原文及賞析10-28

水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13

蘇軾《中和勝相院記》原文及翻譯:水調(diào)歌頭蘇軾原文05-01