- 和子由踏青_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《和子由踏青》蘇軾翻譯賞析
《和子由踏青》作者是宋朝文學(xué)家蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
春風(fēng)陌上驚微塵,游人初樂(lè)歲華新。
人閑正好路旁飲,麥短未怕游車(chē)輪。
城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。
歌鼓驚山草木動(dòng),簞瓢散野烏鳶馴。
何人聚眾稱(chēng)道人,遮道賣(mài)符色怒瞋。
宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。
路人未必信此語(yǔ),強(qiáng)為買(mǎi)服禳新春。
道人得錢(qián)徑沽酒,醉倒自謂吾符神。
【前言】
《和子由踏青》是宋代詞人蘇軾所作的一首七言古詩(shī)。此詩(shī)描寫(xiě)了每年正月初七眉山人春游的歡樂(lè)情景和熱鬧場(chǎng)面,從而寄托他對(duì)故鄉(xiāng)和弟弟的深切眷念。
【注釋】
、傩D——形容人聲、鼓聲相雜。
、诤,食器;瓢,炊具。這句形容郊游的人有許多在那兒野餐,烏鳶也來(lái)?yè)焓,并不避人?/p>
、圻@句是倒裝句,意思是說(shuō):那稱(chēng)道人的是什么人,眾人都聚觀他。
、苷诘馈獢r路。
、莓Y——瓦壇子。麇——野獐子。這兩句是說(shuō)道人吹噓他的符十分靈驗(yàn);能使你的蠶繭像壇子那樣粗大,羊飼得像獐子那樣肥、那樣健、那樣活潑。
、迯(qiáng)——勉強(qiáng)。服——佩帶在身上。禳——祈福除災(zāi)。
、呱瘛`驗(yàn)。這句是說(shuō)道人自己相信自己的符,頗有騙錢(qián)買(mǎi)酒的“靈驗(yàn)”。
【翻譯】
輕柔的春風(fēng)驚起了大路微塵,游人欣喜著歲華又一度更新。人們閑暇正好在路旁飲酒,小麥苗短還不怕輾上車(chē)輪。城中居民厭膩了都市繁華,四鄰一清早車(chē)馬喧鬧全部出郊踏青。歌鼓震響山林草木搖動(dòng),飲食散落郊野鳥(niǎo)兒得食變得溫馴。什么人口稱(chēng)道人眾人聚集圍觀,攔路賣(mài)符一臉蠻橫?說(shuō)他的符可使你養(yǎng)的繭大如瓦甕,可使你養(yǎng)的羊個(gè)大如麕。路人未必就相信這些話(huà)語(yǔ),勉強(qiáng)買(mǎi)符佩帶為的是去災(zāi)求福在新春。道人得了錢(qián)徑直跑去沽酒,醉倒還在說(shuō)“我的符靈驗(yàn)如神!”
【賞析】
《和子由踏青》此詩(shī)為公元1063年(嘉祐八年)正月蘇軾在鳳翔所作。蘇軾弟蘇轍時(shí)在京師侍父,當(dāng)看到北方新年之初的異域風(fēng)俗,不由想起了家鄉(xiāng)眉山歲首鄉(xiāng)俗,便寫(xiě)下了《踏青》、《蠶市》詩(shī)二首。蘇軾應(yīng)弟之作也和詩(shī)二首。這是其中之一。
此詩(shī)作于仁宗嘉祐八年(公元1063年),時(shí)詩(shī)人任鳳翔簽判。前半篇以輕快的筆調(diào)寫(xiě)出人們傾城出郊踏青、歌舞宴游歡樂(lè)、熱鬧的情景,猶如一幅賞春風(fēng)俗畫(huà),充滿(mǎn)了對(duì)美好春日、美好生活的詠贊。后半篇繪聲繪色地描寫(xiě)一個(gè)道人遮道聚眾,粗聲大氣地吆喝些吉利話(huà),強(qiáng)使路人買(mǎi)他的符書(shū)祈福的生動(dòng)場(chǎng)景,道人騙得金錢(qián),卻不過(guò)是沽酒買(mǎi)醉而已,還夸說(shuō)神符靈驗(yàn)。這戲劇性的人物、戲劇性的場(chǎng)景,為春日郊游增添了幾分幽默的色彩,令人難忘。
【《和子由踏青》蘇軾翻譯賞析】相關(guān)文章:
《和子由澠池懷舊》蘇軾原文注釋翻譯賞析10-23
蘇軾《和子由澠池懷舊》閱讀答案與翻譯賞析06-27
《和子由澠池懷舊》蘇軾古詩(shī)賞析08-20
蘇軾《和子由澠池懷舊》古詩(shī)賞析09-22
蘇軾《和子由澠池懷舊》詩(shī)歌賞析06-18
關(guān)于蘇軾《和子由澠池懷舊》的原文及賞析06-12
蘇軾《和子由澠池懷舊》全文及鑒賞09-17