- 相關(guān)推薦
說(shuō)難文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的說(shuō)難文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《說(shuō)難》原文
凡說(shuō)之難:在知所說(shuō)之心,可以吾說(shuō)當(dāng)之。所說(shuō)出于為名高者也,而說(shuō)之以厚利,則見(jiàn)下節(jié)而遇卑賤,必棄遠(yuǎn)矣。所說(shuō)出于厚利者也,而說(shuō)之以名高,則見(jiàn)無(wú)心而遠(yuǎn)事情,必不收矣。所說(shuō)陰為厚利而顯為名高者也,而說(shuō)之以名高,則陽(yáng)收其身而實(shí)疏之;說(shuō)之以厚利,則陰用其言顯棄其身矣。此不可不察也。
夫事以密成,語(yǔ)以泄敗。未必其身泄之也,而語(yǔ)及所匿之事,如此者身危。
昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以?shī)势湟狻R騿?wèn)于群臣:“吾欲用兵,誰(shuí)可伐者?”大夫關(guān)其思對(duì)曰:“胡可伐!蔽涔局,曰:“胡,兄弟之國(guó)也。子言伐之,何也?”胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。
宋有富人,天雨,墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財(cái)。其家甚智其子,而疑鄰人之父。
此二人說(shuō)者皆當(dāng)矣,厚者為戮,薄者見(jiàn)疑,則非知之難也,處知?jiǎng)t難也。此不可不察。
昔者彌子瑕有寵于衛(wèi)君。衛(wèi)國(guó)之法:竊駕君車(chē)者罪刖。彌子瑕母病,人間往夜告彌子,彌子矯駕君車(chē)以出。君聞而賢之,曰:“孝哉!為母之故,忘其刖罪!碑惾眨c君游于果園,食桃而甘,不盡,以其半啖君。君曰:“愛(ài)我哉!忘其口味,以啖寡人!奔皬涀由(ài)弛,得罪于君,君曰:“是固嘗矯駕吾車(chē),又嘗啖我以余桃!惫蕪涀又形醋冇诔跻,而以前之所以見(jiàn)賢而后獲罪者,愛(ài)憎之變也。故有愛(ài)于主,則智當(dāng)而加親;有憎于主,則智不當(dāng)見(jiàn)罪而加疏。故諫說(shuō)談?wù)撝,不可不察?ài)憎之主而后說(shuō)焉。
夫龍之為蟲(chóng)也,柔可狎而騎也;然其喉下有逆鱗徑尺,若人有嬰之者則必殺人。人主亦有逆鱗,說(shuō)者能無(wú)嬰人主之逆鱗,則幾矣。
【注】①選自韓非子《說(shuō)難》,有刪節(jié)。說(shuō)難(shuì nán):游說(shuō)進(jìn)言的困難。
《說(shuō)難》翻譯
大凡進(jìn)說(shuō)的困難:在于了解進(jìn)說(shuō)對(duì)象的心理,以便使自己的說(shuō)法適合他。進(jìn)說(shuō)對(duì)象想要追求美名的,卻用厚利去說(shuō)服他,就會(huì)顯得節(jié)操低下而得到卑賤待遇,必然受到拋棄和疏遠(yuǎn)。進(jìn)說(shuō)對(duì)象想要追求厚利的,卻用美名去說(shuō)服他,就會(huì)顯得沒(méi)有心計(jì)而又脫離實(shí)際,必定不會(huì)被接受。進(jìn)說(shuō)對(duì)象暗地追求厚利而表面追求美名的,用美名向他進(jìn)說(shuō),他就會(huì)表面上接受而實(shí)際上疏遠(yuǎn)進(jìn)說(shuō)者;用厚利向他進(jìn)說(shuō),他就會(huì)暗地采納進(jìn)說(shuō)者的主張而表面上拋棄了他。這是不能不明察的。
事情因保密而成功,談話因泄密而失敗。未必進(jìn)說(shuō)者本人泄露了機(jī)密,而是談話中觸及到君主心中隱匿的事,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。
從前鄭武公想討伐胡國(guó),故意先把自己的女兒嫁給胡國(guó)君主來(lái)使他快樂(lè)。然后問(wèn)群臣:“我想用兵,哪個(gè)國(guó)家可以討伐?”大夫關(guān)其思回答說(shuō):“胡國(guó)可以討伐!蔽涔l(fā)怒而殺了他,說(shuō):“胡國(guó)是兄弟?chē)?guó)家,你說(shuō)討伐它,是何道理?”胡國(guó)君主聽(tīng)說(shuō)了,認(rèn)為鄭國(guó)和自己友好,于是不再防備鄭國(guó)。鄭國(guó)偷襲了胡國(guó),攻占了它。
宋國(guó)有個(gè)富人,下雨把墻淋塌了,他兒子說(shuō):“不修的話,必將有盜賊來(lái)偷。”鄰居的老人也這么說(shuō)。到了晚上,果然有大量財(cái)物被竊。這家富人認(rèn)為兒子很聰明,卻對(duì)鄰居老人起了疑心。
關(guān)其思和這位老人說(shuō)的話都恰當(dāng),而重的被殺,輕的被懷疑;那么,不是了解情況有困難,而是處理所了解的情況很困難。這是不可不明察的。
從前彌子瑕曾受到衛(wèi)國(guó)國(guó)君的寵信。衛(wèi)國(guó)法令規(guī)定,私自駕馭國(guó)君車(chē)子的,論罪要處以刖刑。彌子瑕母親病了,有人抄近路連夜通知彌子瑕,彌子瑕假托君命駕馭君車(chē)而出。衛(wèi)君聽(tīng)說(shuō)后,卻認(rèn)為他德行好,說(shuō):“真孝順啊!為了母親的緣故,忘了自己會(huì)犯刖罪。”另一天,他和衛(wèi)君在果園游覽,吃桃子覺(jué)得甜,沒(méi)有吃完,就把剩下的半個(gè)給衛(wèi)君吃。衛(wèi)君說(shuō):“多么愛(ài)我。〔活欁约嚎谖秮(lái)給我吃!钡鹊綇涀予ι(ài)弛時(shí),得罪了衛(wèi)君,衛(wèi)君說(shuō):“這人原本就曾假托君命私自駕馭我的車(chē)子,又曾經(jīng)把吃剩的桃子給我吃。”所以,雖然彌子瑕的行為和當(dāng)初并沒(méi)兩樣,但先前稱(chēng)賢、后來(lái)獲罪的原因,是衛(wèi)君的愛(ài)憎有了變化。所以被君主寵愛(ài)時(shí),才智就顯得恰當(dāng)而更受親近;被君主憎惡時(shí),才智就顯得不恰當(dāng),遭到譴責(zé)而更被疏遠(yuǎn)。所以諫說(shuō)談?wù)摰娜瞬豢刹徊炜淳鞯膼?ài)憎,然后進(jìn)說(shuō)。
龍作為一種動(dòng)物,馴服時(shí)可以戲弄著騎它;但它喉下有一尺來(lái)長(zhǎng)的逆鱗,假使有人動(dòng)它的話,就一定會(huì)被殺掉。君主也有逆鱗,游說(shuō)進(jìn)言的人能不觸動(dòng)君主的逆鱗,就差不多(成功)了。
韓非子簡(jiǎn)介
韓非(約公元前280--前233年),漢族、戰(zhàn)國(guó)末期著名思想家、法家代表人物。尊稱(chēng)韓非子或韓子。韓王(戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)君主)之子,荀子的學(xué)生。作為秦國(guó)的法家代表,備受秦王嬴政賞識(shí),但遭到李斯等人的嫉妒,最終被下獄毒死。他被譽(yù)為得老子思想精髓最多的二人之一(另一人為莊周)。著有《韓非子》一書(shū),共五十五篇,十萬(wàn)余字。在先秦諸子散文中獨(dú)樹(shù)一幟,呈現(xiàn)韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導(dǎo)君主專(zhuān)制主義理論,目的是為專(zhuān)制君主提供富國(guó)強(qiáng)兵的霸道思想。
韓非子生平
《史料》記載,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,“而其歸本于黃老”。與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非文章出眾,連李斯也自嘆不如。韓非將自己的學(xué)說(shuō),追本溯源于道家黃老之術(shù),他對(duì)孔子、《道德經(jīng)》有相當(dāng)大的研究,《韓非子》中,著有《解老》、《喻老》等篇,集中表述了韓非的哲學(xué)觀點(diǎn)。韓非是戰(zhàn)國(guó)末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,是法家思想之集大成者。韓非目睹戰(zhàn)國(guó)后期的韓國(guó)積貧積弱,多次上書(shū)韓王,希望改變當(dāng)時(shí)治國(guó)不務(wù)法制、養(yǎng)非所用、用非所養(yǎng)的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認(rèn)為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕鴷(shū),寫(xiě)出了《孤憤》《五蠹》《內(nèi)外儲(chǔ)》、《說(shuō)林》《說(shuō)難》等著作。
韓非的學(xué)問(wèn)比李斯大得多,因說(shuō)話口吃,不善辯說(shuō),但善于著述。韓非回到韓國(guó)以后,看到韓國(guó)太弱,多次上書(shū)獻(xiàn)策,但都未能被采納。于是,韓非發(fā)憤著書(shū),先后寫(xiě)出《孤憤》、《五蠹》、《說(shuō)難》等……他的書(shū)傳到秦國(guó),秦王非常贊賞韓非的才華。不久,因秦國(guó)攻韓,韓王不得不起用韓非,并派他出使秦國(guó)。韓非子被韓王派遣出使秦國(guó),秦王很喜歡韓非,但還沒(méi)有決定是否留用。但是文采斐然的韓非為秦王嬴政所賞識(shí)而倍受重用。由于李斯提出滅六國(guó)一統(tǒng)天下的通天大計(jì),而首要目標(biāo)就是韓國(guó),但作為韓國(guó)公子的韓非與李斯政見(jiàn)相左(韓非主張存韓滅趙),妨礙秦國(guó)統(tǒng)一大計(jì),于是李斯就向秦王講韓非的壞話。他說(shuō):“韓非是韓王的同族,大王要消滅各國(guó),韓非愛(ài)韓不愛(ài)秦,這是人之常情。如果大王決定不用韓非,把他放走,對(duì)我們不利,不如把他殺掉。”秦王輕信李斯的話,把韓非抓起來(lái)。廷尉將其投入監(jiān)獄,最后逼其服毒自殺。
韓非子的文章構(gòu)思精巧,描寫(xiě)大膽,語(yǔ)言幽默,于平實(shí)中見(jiàn)奇妙,具有耐人尋味、警策世人的藝術(shù)風(fēng)格。
韓非子著書(shū)之余時(shí)常登臨的孤憤臺(tái)猶存,位臨棠溪岸邊,原是一處高地,松柏銀杏蒼蒼。之后,孤憤臺(tái)漸漸之低小,鄉(xiāng)民們平素叫“孤墳攤兒”,考古和被盜均未發(fā)現(xiàn)萌基,專(zhuān)家考證應(yīng)為“孤憤”臺(tái),正好符合韓非“驅(qū)車(chē)勸諫韓王不用”而閉門(mén)著書(shū)的歷史事實(shí)。韓非的《孤憤》、《五蠹》、《說(shuō)難》、《說(shuō)林》、《從內(nèi)儲(chǔ)》五書(shū),十萬(wàn)余言,字里行間,嘆世事之難,人生之難,閱盡天下,萬(wàn)千感懷。韓非死于秦國(guó),終年47歲,有記載說(shuō),韓非尸體運(yùn)回韓國(guó),葬在故土,即孤墳攤處,另說(shuō)葬九女山古墓群。
據(jù)史料可考,韓非子的故土在西平縣出山棠溪北岸的韓堂村。韓堂村建有韓家祠堂,而后遷至出山鎮(zhèn)西南,韓堂村留名至今。韓祠為韓家宗祠,何代修筑無(wú)考,但每年春節(jié)韓姓子孫敬奉韓家宗祖一直延續(xù),韓祠歷代修復(fù),破損于解放初,1958年在此建出山禮堂,有“思辨”碑石一塊,村人說(shuō)曾蓋在西街井口,后無(wú)下落。
【說(shuō)難文言文翻譯】相關(guān)文章:
問(wèn)說(shuō)的文言文翻譯10-06
猿說(shuō)文言文翻譯10-28
《馬說(shuō)》文言文翻譯08-08
馬說(shuō)文言文的翻譯04-14
掣肘難書(shū)文言文翻譯及注釋01-26
鮑子難客文言文翻譯10-09
蜀道難李白原文及文言文翻譯01-03
《馬說(shuō)》文言文原文翻譯07-26
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24
文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯01-24