日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-22 19:08:42 文言文 我要投稿

《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯

  明史

《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯

  原文

  羅喻義,字湘中,益陽(yáng)人。萬(wàn)歷四十一年進(jìn)士。改庶吉士,授檢討。請(qǐng)假歸。天啟初還朝,歷官諭德。六年擢南京國(guó)子祭酒。諸生欲為魏忠賢建祠,喻義懲其倡者,乃已。忠賢黨輯東林籍貫,湖廣二十人,以喻義為首。莊烈帝嗣位,召拜禮部右侍郎,協(xié)理詹事府。尋充日講官,教習(xí)庶吉士。

  喻義性嚴(yán)冷,閉戶(hù)讀書(shū),不輕接一客。喻義見(jiàn)中外多故,將吏不習(xí)兵,銳意講武事,推演陣圖獻(xiàn)之。帝為褒納。以時(shí)方用兵,而督撫大吏不立軍府,財(cái)用無(wú)所資,因言:“武有七德,豐財(cái)居其一。正餉之外,宜別立軍府,朝廷勿預(yù)知。饗士、賞功、購(gòu)敵,皆取給于是!庇謽O陳車(chē)戰(zhàn)之利。帝下軍府議于所司,令喻義自制戰(zhàn)車(chē)。喻義以戰(zhàn)車(chē)營(yíng)造職在有司,不肯奉詔。帝不悅,疏遂不行。

  進(jìn)講《尚書(shū)》,撰《布昭圣武講義》。中及時(shí)事,有“左右之者不得其人”語(yǔ),頗傷執(zhí)政;末陳祖宗大閱之規(guī),京營(yíng)之制,冀有所興革。呈稿政府,溫體仁不懌。使正字官語(yǔ)喻義,令改。喻義造閣中,隔扉誚體仁。體仁怒,上言:“故事,惟經(jīng)筵進(jìn)規(guī),多于正講,目講則正多規(guī)少。今喻義以日講而用經(jīng)筵之制,及令刪改,反遭其侮,惟圣明裁察。”遂下吏部議。喻義奏辨曰:“講官于正文外旁及時(shí)事,亦舊制也。臣展轉(zhuǎn)敷陳冀少有裨益溫體仁刪去臣誠(chéng)恐愚忠不獲上達(dá)致忤輔臣今稿草具在望圣明省覽!崩舨肯sw仁指,議革職閑住,可之。喻義雅負(fù)時(shí)望,為體仁所傾,士論交惜。瀕行乞恩,請(qǐng)乘傳,帝亦報(bào)可。家居十年,卒。(選自《明史·羅喻義傳》,有刪改)

  譯文

  羅喻義,字湘中,益陽(yáng)人。萬(wàn)歷四十一年考中進(jìn)士。調(diào)為庶吉士,授任檢討。請(qǐng)假回家。天啟初年返回朝廷,曾任諭德官職。天啟六年提升為南京國(guó)子祭酒。各生員打算替魏忠賢建生祠,羅喻義懲罰了帶頭的人,事情才停止。魏忠賢的同伙編輯東林黨人的籍貫,湖廣地區(qū)二十人,以羅喻義為首。莊烈帝繼位,征召羅喻義授任禮部右侍郎,協(xié)理詹事府。不久充任日講官,庶吉士教習(xí)官。

  羅喻義性格嚴(yán)肅冷峻,閉戶(hù)讀書(shū),不輕易接待一位來(lái)客。羅喻義看到朝廷內(nèi)外很多變故,軍官不熟悉兵法,就專(zhuān)心講解軍事,推演作戰(zhàn)圖獻(xiàn)給朝廷;实郾?yè)P(yáng)并采納。由于當(dāng)時(shí)正在打仗,而督撫這些大官員卻不設(shè)立軍事府庫(kù),財(cái)政費(fèi)用沒(méi)有地方供給,于是進(jìn)言:“軍事有七種德性,使錢(qián)財(cái)富足是其中一種。正常的軍餉以外,應(yīng)當(dāng)另外設(shè)立軍事府庫(kù),朝廷不加干預(yù)。酒食款待將士、獎(jiǎng)賞有功勞的人、收買(mǎi)敵人,都從這里取用供應(yīng)!庇謽O力陳述車(chē)戰(zhàn)的好處;实蹖⑺囊庖(jiàn)下到有關(guān)部門(mén)討論,朝廷命令羅喻義自己制造戰(zhàn)車(chē)。羅喻義認(rèn)為制造戰(zhàn)車(chē)的職責(zé)在有關(guān)官員,不肯接受詔令。皇帝不高興,奏疏里所講的事于是沒(méi)有實(shí)行。

  進(jìn)講《尚書(shū)》,撰寫(xiě)《布昭圣武講義》。其中說(shuō)到時(shí)事,有“左右是些不稱(chēng)職的人”的話,大大得罪了當(dāng)權(quán)者;末尾陳述祖宗大檢閱的規(guī)定,京城軍營(yíng)的制度,希望有所振興和變革。奏稿呈到政府,溫體仁不高興。派正字官告訴羅喻義,命令他修改。羅喻義到了內(nèi)閣,隔著門(mén)譏諷溫體仁。溫體仁生氣,向皇帝進(jìn)言:“舊例,只有經(jīng)筵向皇帝勸告,比正講多,日講卻是正講多勸告少。現(xiàn)在羅喻義憑著日講的'身份而采用經(jīng)筵的制度,等到讓他修改,反而遭他侮辱,希望圣明的皇上考察裁定。”于是將這件事下到吏部討論。羅喻義上奏辯白說(shuō):“講官在正文以外就近涉及時(shí)事,也是舊有的制度。我反復(fù)陳述,希望稍有益處。溫體仁刪去,我確實(shí)擔(dān)心我的忠誠(chéng)不能傳到上面,以致冒犯宰相,F(xiàn)在奏疏的草稿完備的在這里,希望圣明的皇上檢查閱覽。”吏部迎合溫體仁的意思,議定將羅喻義撤職閑居,皇帝同意了。羅喻義一向享有一時(shí)的聲望,被溫體仁所顛覆,士大夫談?wù)撈饋?lái)紛紛表示惋惜。臨行前請(qǐng)求開(kāi)恩,請(qǐng)求準(zhǔn)予使用驛站的車(chē)馬,皇帝也批準(zhǔn)了。在家居住十年,去世。

【《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

《明史·羅喻義傳》文言文原文和翻譯01-26

《明史羅洪先傳》閱讀答案及原文翻譯08-12

《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03

《明史戚繼光傳》原文及翻譯08-08

《明史·王英傳》原文及翻譯07-25

《明史·馬永傳》原文與翻譯06-28

《明史張寧傳》的原文及翻譯06-29

《明史張本傳》原文及翻譯12-06

明史海瑞傳原文及翻譯03-16