- 相關(guān)推薦
《自相矛盾》原文及譯文
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。下面是小編收集整理的《自相矛盾》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
《自相矛盾》原文:
韓非〔先秦〕
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
《自相矛盾》譯文:
有一個(gè)楚國(guó)人,既賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話(huà)也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
《自相矛盾》注釋?zhuān)?/strong>
1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。
3、譽(yù):贊譽(yù),夸耀。
4、曰:說(shuō),講。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,對(duì)人的尊稱(chēng)。
10、何如:怎么樣。
11、應(yīng):回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:助詞。這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。
14、弗能:不能。弗,不。
15、之:的。
16、鬻(yù):賣(mài)。
17、者:……的人。
18、莫:沒(méi)有什么。
19、夫:用在句首,引起議論。
作者簡(jiǎn)介:
韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
【《自相矛盾》原文及譯文】相關(guān)文章:
《自相矛盾》原文和譯文以及閱讀答案02-09
《自相矛盾》譯文04-20
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
論語(yǔ)原文及譯文02-09
《樵夫》原文及譯文12-08
《刻舟求劍》原文及譯文03-01
《寒夜》原文及譯文03-11
《湖上》原文及譯文11-21